ويكيبيديا

    "et aux consommateurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمستهلكين
        
    • ومستهلكي
        
    Les premières sont préjudiciables à l'économie et aux consommateurs dans tous les pays. UN وتؤثر التكتلات الاحتكارية الدولية تأثيراً سلبياً على الاقتصادات والمستهلكين في جميع البلدان.
    Chose plus importante, une telle démarche permet également aux gouvernements, aux entreprises et aux consommateurs de prendre leur part des responsabilités. UN واﻷهم من هذا كله، يمكﱢن هذا النهج أيضا الحكومات واﻷعمال التجارية والمستهلكين من الاضطلاع بنصيبهم من المسؤولية.
    La principale tâche de celle—ci était d'inculquer une culture de concurrence aux entreprises et aux consommateurs. UN وقال إن التحدي اﻷكبر أمام هذه اللجنة هو ايجاد ثقافة المنافسة لدى المؤسسات والمستهلكين معاً.
    Elle a pour objectif premier de renforcer le bienêtre des consommateurs et pour mission de donner aux entreprises et aux consommateurs davantage de possibilités. UN ويتمثل الهدف الرئيسي لهيئة المستهلكين والأسواق في النهوض برفاه المستهلك وتقوم مهمتها على تعزيز الفرص والخيارات لمؤسسات الأعمال والمستهلكين.
    7. Demande instamment aux producteurs et aux consommateurs de produits de base de redoubler d'efforts pour renforcer leur coopération et leur assistance mutuelles; UN " 7 - تحث منتجي ومستهلكي كل سلعة من السلع الأساسية على تكثيف جهودهم الرامية إلى تعزيز التعاون والمساعدة المتبادلين؛
    :: Organisation de séminaires et d'ateliers où sont abordées les questions liées aux femmes, aux enfants et aux consommateurs, ainsi qu'aux domaines de l'éducation et de la santé; UN :: تنظيم حلقات دراسية وحلقات عمل بشأن القضايا المتصلة بالنساء والأطفال والمستهلكين وفي المجالات التعليمية والطبية
    Aujourd'hui, ils gagneraient à consolider ces expériences locales pour diversifier les possibilités offertes aux agriculteurs et aux consommateurs. UN والآن سيعود تعزيز هذه التجارب المحلية بالفائدة عليها حيث إنها ستتمكن من إتاحة خيارات متنوعة للمزارعين والمستهلكين.
    Les systèmes d'éducation et d'information mis au point pour l'hygiène et la sécurité du travail peuvent servir de tremplin pour les programmes destinés aux ouvriers et aux exploitants agricoles, aux collectivités et aux consommateurs. UN وستكون أنظمة التوعية والمعلومات التي تعد لكفالة الصحة والسلامة في المجال المهني بمثابة نقطة انطلاق لإعداد برامج موجهة للعمال الزراعيين والمزارعين والمجتمعات المحلية والمستهلكين.
    Dans de nombreux pays, une plus grande ouverture des gouvernements et du secteur privé donne aux jeunes et aux consommateurs la possibilité de faire progresser les droits de l'homme et la démocratie. UN ويتيح الانفتاح المتزايد للحكومات والقطاع الخاص في بلدان عديدة للشباب والمستهلكين الفرصة للنهوض بحقوق اﻹنسان والديمقراطية.
    6. La distribution permet de rendre le produit accessible aux utilisateurs et aux consommateurs. UN ٦- يتجسﱠد التوزيع في إمكانية وصول المُنتج إلى المستعمِلين والمستهلكين.
    La clef de la croissance est d'accorder aux producteurs et aux consommateurs la liberté économique de bénéficier des incitations, et d'y répondre favorablement et de leur fournir des systèmes de sécurité en cas de besoin. UN فمفتاح النمو هو إعطاء المنتجين والمستهلكين الحرية الاقتصادية للتمتع بالحوافز ولﻹستجابة لها مع توفير شبكات أمان في حالات الضرورة.
    Étude des informations à dispenser aux employeurs et aux consommateurs pour que l'utilisation de biens et de services fournis dans des conditions d'exploitation devienne socialement inacceptable, et pour qu'employeurs et consommateurs contribuent ainsi à réduire la demande. UN :: النظر في تثقيف أرباب العمل والمستهلكين لجعل استخدام السلع والخدمات المقدَّمة في ظروف استغلالية أمراً غير مقبول اجتماعياً بما يشرك أرباب العمل والمستهلكين في خفض الطلب.
    La réunion en cours et la Convention dans son ensemble étaient des moyens de faire clairement savoir à l'industrie et aux consommateurs les futures orientations à prendre au sujet des produits chimiques. UN إن الاجتماع الراهن، والاتفاقية ككل، بمثابة سبل لإرسال إشارة واضحة إلى كل من الصناعة والمستهلكين بشأن مسارات المستقبل التي ينبغي اختيارها من أجل المواد الكيميائية.
    Promouvoir et multiplier les offres de crédit aux entreprises et aux consommateurs en faveur des investissements dans les technologies et les systèmes permettant d'atténuer les changements climatiques. UN 3 - الترويج لزيادة القروض للأعمال التجارية والمستهلكين للاستثمار - في تكنولوجيات ونظم التخفيف من تأثيرات تغير المناخ.
    Les participants ont souligné l'importance de la tradition historique et l'existence d'une culture commune aux producteurs et aux consommateurs de la région en tant que contexte qui permettrait de définir le contenu et l'application de textes législatifs et réglementaires sur la protection des consommateurs et de la concurrence. UN وتم تأكيد ما للتقاليد التاريخية ووجود ثقافة مشتركة من أهمية بالنسبة إلى الموردين والمستهلكين في المنطقة كسياق لتحديد محتوى القوانين المتعلقة بحماية المستهلك والمنافسة ولتطبيق هذه القوانين.
    Après une période initiale de déclin, les SMD se sont adaptés à Internet et ont commencé de proposer des services à valeur ajoutée, ayant sensiblement réduit leurs coûts et transféré une part de la valeur ajoutée aux petits fournisseurs et aux consommateurs. UN وبعد حدوث انخفاض أولي، تكيفت أنظمة التوزيع العالمية مع الإنترنت وبدأت تقدم خدمات ذات قيمة مضافة بعد أن خفضت كثيراً تكاليفها وحولت جزءاً من القيمة المضافة إلى صغار الموردين والمستهلكين.
    Un examen rapide du site Web de la FTC permet de constater que celuici contient beaucoup d'informations destinées aux entreprises et aux consommateurs. UN ومن خلال إلقاء نظرة عامة سريعة على موقع اللجنة على شبكة الإنترنت يتبين وجود وفرة من المعلومات المتاحة لمؤسسات الأعمال والمستهلكين.
    Ils sont des ressources pour assurer une formation et abriter des ateliers permettant de dispenser des informations techniques aux décideurs, aux services gouvernementaux chargés de la réglementation et aux techniciens, aux utilisateurs et aux consommateurs exposés. UN وتعتبر هذه الكيانات موارد لأنشطة التدريب وتنظيم حلقات العمل لإتاحة الفرصة أمام تدفق المعلومات التقنية إلى صانعي السياسات والجهات المنظمة الحكومية والتقنيين والمستخدمين والمستهلكين المحتملين.
    Faire en sorte que les avantages conférés par une meilleure réglementation profitent aux opérateurs commerciaux et aux consommateurs; UN * ضمان وصول فوائد التنظيم الأفضل إلى نشاط الأعمال والمتعهدين التجاريين والمستهلكين
    Ils sont des ressources pour assurer une formation et abriter des ateliers permettant la transmission d'informations techniques aux décideurs, aux services gouvernementaux chargés de la réglementation et aux techniciens, aux utilisateurs et aux consommateurs exposés. UN وتعتبر هذه الكيانات موارد لأنشطة التدريب وتنظيم حلقات العمل لإتاحة الفرصة أمام تدفق المعلومات التقنية إلى صانعي السياسات والجهات المنظمة الحكومية والتقنيين والمستخدمين والمستهلكين المحتملين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد