ويكيبيديا

    "et aux contrats" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والعقود
        
    • وعلى العقود
        
    B. Droit applicable à l’accord de projet et aux contrats connexes 3-8 4 UN القانون الناظم لاتفاق المشروع والعقود ذات الصلة
    B. Droit applicable à l’accord de projet et aux contrats connexes UN باء - القانون الناظم لاتفاق المشروع والعقود ذات الصلة
    Le groupe a également rencontré le Directeur du département commercial et a examiné les dossiers consacrés aux achats et aux contrats. UN كما قابلت المجموعة مدير القسم التجاري واطلعت على أضابير المشتريات والعقود.
    La documentation relative aux voyages et aux contrats avec les agences est communiquée sur demande aux autres lieux d’affectation. UN ويجري تعميم وثائق السفر والعقود المبرمة مع الوكالات على مراكز العمل اﻷخرى حسب الطلب.
    Ce type d'engagements se limite normalement aux besoins administratifs de caractère permanent et aux contrats ou engagements juridiques exigeant de longs délais d'exécution; UN وتقتصر هذه الالتزامات عادة على الاحتياجات الإدارية ذات الطابع المستمر، وعلى العقود أو الالتزامات القانونية التي يتطلب إنجازها مهلات زمنية طويلة؛
    En règle générale, les engagements prévisionnels imputables sur les crédits d'exercices à venir sont limités aux besoins administratifs de caractère continu et aux contrats ou obligations dont l'exécution exige un délai plus long que l'exercice en cours. UN وعلى وجه العموم، تقتصر الارتباطات التي تحمل على الفترات المالية المقبلة على الاحتياجات الإدارية ذات الطابع المستمر وعلى العقود أو الالتزامات القانونية الأخرى التي يتطلب تنفيذها في الوقت المناسب مهلة أطول.
    Pendant la période considérée, le Holidays Act de 1981 a été modifié par le Holidays Amendment Act de 1991 pour y introduire les références appropriées à l'Employment Contracts Act de 1991 et aux contrats conclus en vertu de cette loi. UN وخلال الفترة موضع الاستعراض، عدل قانون العطلات لعام 1981 بموجب قانون العطلات المعدل لعام 1991 لكي يمكن الرجوع على نحو مناسب إلى قانون عقود العمل لعام 1991 والعقود المنصوص عليها فيه.
    La deuxième phrase devrait donc être supprimée et remplacée, quelque part dans le guide, par un libellé appelant l’attention des gouvernements sur les raisons pour lesquelles ils veulent un projet particulier et les incitant à s’assurer que leurs objectifs seront atteints grâce à la législation qu’ils adopteront et aux contrats qu’ils concluront. UN ورأى أن الجملة الثانية ينبغي، لذلك، أن تحذف ويستعاض عنها في مكان ما في الدليل بصيغة تركز اهتمام الحكومات على الكيفية التي تريد بها مشروعا معينا وتشجع الحكومات على التأكد من أن أهدافها تتحقق من خلال التشريع الذي تسنه والعقود التي تبرمها.
    Il continue de reporter le programme de concession foncière économique ou de location foncière permanente afin de renforcer la gestion des terrains concernés conformément aux lois et aux contrats. UN والحكومة مستمرة في تأجيل برنامج منح الامتيازات الاقتصادية للأراضي وتأجير الأراضي بعقود دائمة، من أجل تحسين إدارة تلك الأراضي وفقاً للقوانين والعقود.
    Elle mettrait en place les moyens de communications stratégiques nécessaires et fournirait l'appui voulu, à cet égard, en recourant au stock de matériel excédentaire des opérations de maintien de la paix, aux stocks stratégiques pour déploiement rapide et aux contrats qui la lient à des entreprises commerciales. UN وستنشر الأمم المتحدة معدات الاتصالات الاستراتيجية اللازمة وستقدم لها الدعم، وذلك من خلال فائض معدات عمليات حفظ السلام، ومخزونات النشر الاستراتيجية، والعقود التجارية الحالية.
    L'État du Qatar accorde une attention particulière à la protection des droits des travailleurs migrants, conformément à sa législation et aux contrats passés avec eux et certifiés par les pays d'origine. UN إننا في دولة قطر نهتم كثيراً بالعمالة الوافدة وضمان حقوقها التي تكفلها لها قوانين الدولة والعقود المبرمة معها والمصدق عليها من قبل دولها الأصلية.
    Des progrès substantiels ont été accomplis en ce qui concerne l'application du projet de Guide à la propriété intellectuelle, aux valeurs mobilières et aux contrats financiers. UN وقد تحقق قدر كبير من التقدُّم بالنسبة لمسألة نطاق مشروع الدليل التشريعي فيما يتعلق بالملكية الفكرية والضمانات، والعقود المالية.
    Il supposait donc que le Comité souhaiterait compléter son travail sur le projet de Guide pendant la session en cours et aborder les questions relatives à la propriété intellectuelle, aux sûretés et aux contrats financiers à une date ultérieure. UN ولذلك اعتبر أن اللجنة تود أن تنجز العمل على مشروع الدليل في الدورة الحالية وأن تتناول المسائل المتصلة بالملكية الفكرية وربما أيضا بالأوراق المالية والعقود المالية في وقت لاحق.
    L'affaire a été examinée au civil en ce qui concerne le préjudice découlant des souffrances et le préjudice d'agrément, conformément au Code de procédure civile et à la loi relative aux obligations et aux contrats. UN وقد نظرت محكمة مدنية في الجانب المدني للقضية المتعلق بالأضرار الناجمة عن المعاناة والحرمان من الزاجة، وفقاً لقانون الإجراءات المدنية وقانون الالتزامات والعقود.
    Ces actions multilatérales ont trait à de bonnes pratiques, dans la mesure où elles s'appuient sur des objectifs conceptuels et directifs communs définis au niveau multilatéral afin de répondre aux préoccupations liées à la souveraineté, à la législation et aux contrats. UN وتدل هذه الخطوات المتخذة من جانب واحد على ممارسات سليمة، لدرجة أنها تعتمد على خطة مفاهيميّة وسياساتية عامة مشتركة تمت صياغتها على الصعيد المتعدد الأطراف بغية مراعاة الشواغل المتعلقة بالسيادة والقوانين والعقود.
    Conseils à l'intention des organismes, fonds et programmes des Nations Unies afin de leur expliquer comment recourir aux supports et aux contrats du Département de l'appui aux missions et aux services logistiques fournis par la Base de Brindisi UN إسداء المشورة إلى وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها بشأن استخدام المواد والعقود الخاصة بإدارة الدعم الميداني والخدمات اللوجستية للقاعدة في برينديزي وإمكانية الحصول على تلك المواد والعقود والخدمات
    Le Bureau examinera également au point de vue juridique les questions administratives et les questions liées au personnel et aux contrats, l'interprétation donnée aux règles et règlements de l'Organisation et aux accords internationaux et de pays et formulera des avis à leur sujet. Il assurera la liaison sur les questions juridiques avec les autorités nationales et le Siège de l'Organisation. UN وسيضطلع أيضا المكتب بالاستعراض القانوني، ويسدي المشورة بشأن مسائل الإدارة والموظفين والعقود المتعلقة بعمليات البعثة، ويعمل على تفسير نظامي الأمم المتحدة الأساسي والإداري والاتفاقات الدولية والقطرية ذات الصلة، كما سيتولى الاتصال بالسلطات الحكومية ومقر الأمم المتحدة بشأن المسائل القانونية ذات الصلة.
    55. La Présidente propose de reporter la discussion sur ces points jusqu'à ce que soit abordée la question de l'application du projet de guide aux valeurs mobilières et aux contrats financiers. UN 55- الرئيسة: اقترحت إرجاء مناقشة تلك المسائل إلى حين مناقشة مسألة انطباق مشروع الدليل على الأوراق المالية والعقود المالية.
    On a fait valoir - et cet argument a été appuyé - que le commentaire et les recommandations devaient s'appliquer clairement à la fois aux contrats bilatéraux et aux contrats multilatéraux, puisque dans les deux cas l'insolvabilité pouvait avoir des répercussions sur de multiples opérations et faire peser un risque systémique sur le marché. UN وأُعرب عن تأييد للرأي القائل بأنه ينبغي أن يكون واضحا أن المناقشة الواردة في التعليق والتوصيات تنطبق على العقود المالية وعلى العقود المتعددة الأطراف، لأنّ من الممكن في كلتا الحالتين أن تتأثر المعاملات المتعددة بحالة الإعسار، مع احتمال نشوء مخاطر نظمية في السوق.
    Ces dépenses comprennent les engagements prévisionnels approuvés par le Contrôleur pour des exercices à venir, conformément à la règle de gestion financière 110.6; en règle générale, ces engagements prévisionnels sont limités aux besoins administratifs de caractère continu et aux contrats et obligations à long terme; UN وبنود النفقات هذه تشمل الالتزامات التي يوافق عليها المراقب المالـي للفتـرات الماليـة المقبلة وفقا للقاعدة المالية 110 - 6. وتقتصر هذه الالتزامات عادة على الاحتياجات الإدارية ذات الطابع المستمر وعلى العقود أو الالتزامات القانونية التي يتطلب إنجازها مهلات زمنية طويلة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد