ويكيبيديا

    "et aux conventions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والاتفاقيات
        
    • واتفاقيات
        
    • واتفاقيتي
        
    • وللاتفاقيات
        
    • وإلى اتفاقيتي
        
    Son gouvernement avait donc pris les mesures nécessaires, conformément à la loi hellénique et aux conventions internationales pertinentes. UN ولذلك، اتخذت حكومتها الخطوات اللازمة في هذا الصدد، وفقا للقانون اليوناني والاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    Ces politiques et programmes doivent être mis en œuvre conformément aux engagements pris à la Conférence internationale sur la population et le développement et aux conventions et accords internationaux pertinents en vigueur; UN ويجب أن يكون تنفيذ هذه السياسات والبرامج مؤسسا على الالتزامات المتعهد بها في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ومتطابقا مع الاتفاقات والاتفاقيات الدولية القائمة ذات الصلة؛
    Les autorités locales veillent à protéger les missions diplomatiques et consulaires, les missions des organisations internationales et leurs représentants et personnels conformément aux principes du droit international et aux conventions internationales sur le sujet. UN وذكر أن السلطات المحلية حريصة على حماية البعثات الدبلوماسية والقنصلية وبعثات المنظمات الدولية وممثليها وموظفيها وفقا لمبادئ القانون الدولي والاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    v) Devenir partie aux principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et aux conventions de l'OIT et prendre des mesures pour appliquer dûment ces instruments; UN الدخول كطرف في معاهدات حقوق الإنسان الأساسية واتفاقيات منظمة العمل الدولية واتخاذ التدابير لتنفيذها تنفيذاً فعالاً؛
    Le Mali est également partie à la Charte africaine sur les droits et la protection des enfants et aux conventions de l'OIT no 182 et no 138 concernant l'élimination des pires formes de travail des enfants et l'âge minimum d'admission à l'emploi respectivement. UN كما أن مالي طرف في الميثاق الأفريقي بشأن حقوق ورعاية الأطفال واتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقم 182 ورقم 138 للقضاء على أسوأ أشكال عمل الطفل وعلى الحد الأدنى للسن للقبول في الوظائف، على التوالي.
    Les lois qui ont été votées sont conformes aux normes du droit international et aux conventions, recommandations et résolutions internationales et mettent à jour toutes les questions pertinentes dans les domaines considérés. UN وقد وُضعت هذه القوانين وفقا لمعايير القانون الدولي والاتفاقيات والتوصيات والقرارات الدولية، وهي تستكمل تغطية جميع المسائل المطروحة في هذا المجال.
    Le traitement infligé par le Japon aux prisonniers contrevenait aux normes internationales et aux conventions applicables, comme il était reconnu dans le jugement du Tribunal militaire international pour l'Extrême-Orient. UN وقد انتهكت المعاملة اليابانية للسجناء القواعد والاتفاقيات الدولية ذات الصلة، على النحو الذي اعترف به حكم المحكمة العسكرية الدولية للشرق اﻷقصى.
    Ces politiques et programmes doivent être mis en oeuvre conformément aux engagements pris à la Conférence et aux conventions et accords internationaux pertinents en vigueur. UN ويجب أن يكون تنفيذ هذه السياسات والبرامج مؤسسا على الالتزامات المتعهد بها في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ومتطابقا مع الاتفاقات والاتفاقيات الدولية القائمة ذات الصلة؛
    La loi sur l'emploi dans le secteur privé a été adoptée en vertu de la loi no 6 de 2010 portant modification de la loi précédente (loi no 38 de 1964), conformément aux normes internationales du travail et aux conventions de l'Organisation internationale du Travail. UN إصدار قانون العمل في القطاع الأهلي بموجب القانون رقم 6 لسنة 2010 والذي يعدل القانون السابق رقم 38 لسنة 1964 بما يتسق مع معايير العمل الدولية والاتفاقيات الدولية الصادرة عن منظمة العمل الدولية.
    Toutes ces mesures doivent toutefois être appliquées conformément aux principes de la Charte, au droit international et aux conventions et accords internationaux sur le sujet. UN لكن هذه التدابير كافة يجب أن تُنفذ بما يتفق مع مبادئ الميثاق وأحكام القانون الدولي والاتفاقيات والاتفاقات الدولية المتعلقة بهذا الموضوع.
    Au niveau national, les réseaux de Curaçao et de Saint-Martin ont prévu une formation sur la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, sa mise en œuvre et le processus des rapports relatifs à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et aux conventions pertinentes. UN فعلى المستوى الوطني، تضمنت شبكات السياسات في كيوراسو وسان مارتن التدريب على الاتفاقية، وتنفيذها، وعملية الإبلاغ عن الاتفاقية والاتفاقيات الأخرى المتصلة بها.
    L'Australie a souligné qu'un rapporteur pourrait appeler l'attention sur les droits des personnes âgées, conformément au Plan de Madrid et aux conventions relatives aux droits de l'homme existantes. UN وقد أشارت أستراليا إلى أنه يمكن للمقرر الخاص أن يرفع من شأن حقوق كبار السن وفقاً لما جاء في خطة مدريد والاتفاقيات القائمة ذات الصلة المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Réaffirmant sa condamnation sans équivoque du terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, quel que soit le lieu où les actes de terrorisme sont commis et quels qu'en soient les auteurs, conformément aux principes consacrés par la Charte des Nations Unies, au droit international et aux conventions internationales pertinentes, UN وإذ تعيد تأكيد إدانتها المطلقة للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، أينما ارتُكب وأيَّا كان مرتكبوه، وفقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والاتفاقيات الدولية ذات الصلة،
    Réaffirmant sa condamnation sans équivoque du terrorisme sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, quel que soit le lieu où les actes de terrorisme sont commis et quels qu'en soient les auteurs, conformément aux principes consacrés par la Charte des Nations Unies, au droit international et aux conventions internationales pertinentes, UN وإذ تعيد تأكيد إدانتها القاطعة للإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، أينما ارتكب وأيا كان مرتكبوه، وفقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والاتفاقيات الدولية ذات الصلة،
    2. Promouvoir l'adhésion universelle aux normes et aux conventions internationales relatives aux armes de destruction massive et à leurs systèmes de lancement. UN 2 - الالتزام الشامل بالمعايير والاتفاقيات الدولية في مجال تدمير أسلحة الدمار الشامل ومنظومات إيصالها.
    Alors que les Palestiniens, au même titre que d'autres peuples, peuvent se prévaloir du droit à l'autodétermination et à un État indépendant, conformément à la Charte et aux conventions internationales, Israël a ignoré et bravé les résolutions internationales de l'ONU. UN والشعب الفلسطيني كغيره من الشعوب من حقه التمتع في تقرير المصير وأن تكون له دولته المستقلة وفقا للميثاق والاتفاقيات الدولية. ولكن إسرائيل تتجاهل قرارات الأمم المتحدة الملزمة وتتحداها.
    Il y avait lieu de mettre au point des modalités d'action bilatérales et régionales novatrices pour traiter de la question et les accords y relatifs devaient être conformes aux principes du droit international et aux conventions. UN وذكر أن الأمر يحتاج إلى اتباع نهج ثنائية وإقليمية مبتكرة فيما يتعلق بالمجاري المائية الدولية، وأن الاتفاقات ينبغي أن تكون متمشية مع مبادئ القانون الدولي والاتفاقيات القائمة.
    Et il annonce maintenant l'implantation de trois nouvelles colonies de peuplement et l'extension de celles qui existent déjà. Cela est contraire aux résolutions de la légalité internationale et aux conventions de Genève. UN واﻵن أعلن من جديد عن إقامة ثلاث مستوطنات جديدة وتوسيع القائم منها، مخالفين بذلك قرارات الشرعية الدولية واتفاقيات جنيف.
    v) Devenir partie aux principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et aux conventions de l'OIT et prendre des mesures pour appliquer dûment ces instruments; UN ' 5` الانضمام إلى معاهدات حقوق الإنسان الرئيسية واتفاقيات منظمة العمل الدولية واتخاذ تدابير لتطبيقها بفعالية؛
    L'Éthiopie est partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques, à la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples, à la Convention sur les droits de l'enfant et aux conventions de Genève. UN وإثيوبيا دولة طرف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وفي الميثاق اﻹفريقي الخاص بحقوق اﻹنسان واﻷشخاص، واتفاقية حقوق الطفل، واتفاقيات جنيف.
    Enfin, le projet de résolution constate les mesures prises par les gouvernements pour se conformer aux trois conventions sur la lutte contre la drogue et aux conventions de Palerme et de Merida, et engage instamment tous les États Membres qui ne l'ont pas encore fait à ratifier et appliquer ces accords. UN واختتم بيانه بذكر أن النص يقر الخطوات التي اتخذتها الحكومات للامتثال للاتفاقيات الثلاث بشأن مراقبة المخدرات واتفاقيتي باليرمو وميريدا. وحث جميع الدول الأعضاء التي لم تصدق بعد على هذه الاتفاقيات على القيام بذلك وعلى تنفيذها.
    Il devrait faire respecter l'obligation d'enregistrer tous les mariages en vue d'assurer le contrôle de leur légalité conformément aux lois nationales et aux conventions qu'il a dûment ratifiées. UN وينبغي للدولة الطرف الامتثال للالتزام بتسجيل جميع الزيجات بغية ضمان مراقبة مشروعيتها وفقاً للقوانين المحلية وللاتفاقيات التي وقعت عليها الدولة الطرف حسب الأصول.
    Le Koweït a accédé aux deux Protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant et aux conventions No 138 et No 182 de l'Organisation internationale du Travail, toutes deux interdisant l'emploi de mineurs. UN 82 - وانضمت الكويت إلى البروتوكولين الاختياريين الملحقين باتفاقية حقوق الطفل، وإلى اتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقم 138 و 182 اللتان تحظران معا توظيف الأحداث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد