ويكيبيديا

    "et aux crimes contre l'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والجرائم المرتكبة ضد
        
    • والجرائم ضد
        
    Il faut définir le régime des peines que le tribunal spécial appliquera aux crimes de guerre et aux crimes contre l'humanité. UN يلزم إيجاد قاعدة جزائية ملزمة لكل من جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الانسانية، كي تطبقها المحكمة المخصصة.
    Madagascar n'a toujours pas ratifié les instruments internationaux relatifs aux crimes de guerre, aux génocides et aux crimes contre l'humanité. UN ولم تصدق مدغشقر بعد على الصكوك الدولية المتعلقة بجرائم الحرب والإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Il a également apporté une contribution majeure au droit relatif aux crimes de guerre et aux crimes contre l'humanité, en particulier dans le cadre du conflit en Sierra Leone. UN وقدمت أيضاً مساهمات جليلة في قانون جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، ولا سيما في سياق النزاع في سيراليون.
    Le racisme peut conduire au génocide, aux crimes de guerre, au nettoyage ethnique et aux crimes contre l'humanité. UN فالعنصرية يمكن أن تؤدّي إلى إبادة الأجناس وجرائم الحرب، وإلى التطهير العرقي والجرائم ضد الإنسانية.
    Quant à l'agression et aux crimes contre l'humanité, il faudrait attendre, pour les examiner, l'achèvement du code des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité. UN ويجب انتظار إنجاز مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها للنظر في جريمة العدوان والجرائم ضد اﻹنسانية.
    La communauté internationale se doit d'agir face à des génocides, à des crimes de guerre, au nettoyage ethnique et aux crimes contre l'humanité. UN وعلى المجتمع الدولي أن يتخذ إجراءات ضد الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم ضد الإنسانية.
    La communauté internationale ne peut rester silencieuse face au génocide, à la purification ethnique, aux crimes de guerre et aux crimes contre l'humanité. UN ولا يمكن للمجتمع الدولي السكوت حيال الإبادة الجماعية والتطهير العرقي وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    On s'intéresse en priorité au crime transfrontière, organisé ou économique, en particulier au blanchiment de l'argent et aux crimes contre l'environnement. UN ويجري ايلاء أولوية للجرائم عبر الوطنية والجرائم المنظمة والجرائم الاقتصادية بما في ذلك غسل اﻷموال والجرائم المرتكبة ضد البيئة.
    Si ces crimes se réduisent au génocide, aux crimes de guerre et aux crimes contre l'humanité, la disposition est raisonnable. UN فاذا اختزلت الجرائم اﻷساسية الى الابادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الانسانية ، فان الحكم سيكون معقولا .
    Nous sommes disposés à développer des capacités et des politiques nationales essentielles à la mise en œuvre de la responsabilité de protéger, qui s'applique spécifiquement au génocide, aux crimes de guerre, au nettoyage ethnique et aux crimes contre l'humanité. UN ونحن مستعدون لتنفيذ القدرات والسياسات الوطنية ذات الأهمية الحاسمة لتنفيذ المسؤولية عن الحماية التي تنطبق تحديدا على الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Nous devons tous nous faire les avocats d'une action collective face au génocide, aux crimes de guerre, au nettoyage ethnique et aux crimes contre l'humanité. UN ويجب أن تكون أصواتنا جميعا تعبيرا عن العمل الجماعي في مواجهة الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية
    Sur les questions de fond, un certain nombre de modifications encouragées par mon gouvernement ont été apportées, tel que le fait de se féliciter de la création du Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement et l'inclusion de références au génocide et aux crimes contre l'humanité. UN من حيث المضمون، جرت عدة تغييرات حبذتها حكومة بلدي، من قبيل الترحيب بإنشاء الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير، وتتضمن إشارات إلى إبادة الأجناس والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Quand les États ne sont ni en mesure ni déterminés à agir, l'Organisation ne saurait rester indifférente au génocide, au nettoyage ethnique, aux crimes de guerre et aux crimes contre l'humanité. UN وعندما لا تكون الدول قادرة أو مستعدة للتصرف، فإن المنظمة لا يمكنها أن تظل غير مبالية أمام الإبادة الجماعية، والتطهير العرقي، وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    En 2005, nous nous sommes engagés à protéger ceux d'entre nous qui sont les plus vulnérables : ceux qui sont confrontés aux génocides, aux crimes de guerre et aux crimes contre l'humanité. UN وفي عام 2005، تعهدنا بحماية الأكثر ضعفا، وهم الذين يواجهون الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية.
    Il est vrai que la portée de ce principe est restreinte et limitée au génocide, aux crimes de guerre, au nettoyage ethnique et aux crimes contre l'humanité. UN صحيح أن نطاق المبدأ ضيق يقتصر على الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم ضد الإنسانية.
    La Cour est, entre autres choses, une réponse aux crimes de guerre et aux crimes contre l'humanité. UN وتمثل المحكمة، من بين ما تمثله، ردا على جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية.
    Dans ce contexte, nous accueillons favorablement l'adoption du Statut de la Cour pénale internationale qui est un important progrès dans la promotion du droit et qui contribuera puissamment à mettre fin aux atrocités et aux crimes contre l'humanité. UN وكذلك فإننا نرحب باعتماد قانون المحكمة الجنائية الدولية، الذي يعتبر خطوة هامة في مجال تعزيز القانون، ووضع حد للمآسي والجرائم ضد اﻹنسانية.
    Sa compétence devrait s'étendre au crime dc génocide, aux crimes de guerre et aux crimes contre l'humanité, mais il est possible que le crime d'agression puisse être ajouté à la liste. UN أما جريمة اﻹبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم ضد اﻹنسانية فينبغي أن تندرج في اختصاص المحكمة، ولكن من الممكن أن تضاف اليها جريمة العدوان.
    Si l'on veut mettre fin à l'impunité des criminels, il faudra également étendre cette compétence au crime d'agression ainsi qu'aux violations graves des lois et des coutumes applicables en cas de conflit armé et aux crimes contre l'humanité. UN وسعيا إلى إنهاء عمليات اﻹفلات من العقوبة ينبغي أيضا إدراج جريمة العدوان، إلى جانب الانتهاكات الجسيمة للقوانين واﻷعراف المطبقة على النزاع المسلح والجرائم ضد اﻹنسانية.
    Après tant de souffrances, il est enfin largement admis que la communauté internationale ne peut plus rester silencieuse face au génocide, au nettoyage ethnique, aux crimes de guerre et aux crimes contre l'humanité. UN وعقب الكثير من المعاناة، بات هناك في نهاية المطاف اتفاق واسع على أن المجتمع الدولي لا يمكنه بعد الآن أن يظل صامتا إزاء الإبادة الجماعية والتطهير العرقي وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية.
    Il accueille avec satisfaction ce qui a été fait récemment pour mettre fin aux crimes de guerre et aux crimes contre l'humanité commis par la LRA en Afrique centrale et se dit de nouveau résolu à tenir le cap jusqu'à ce qu'il soit mis fin une fois pour toutes à la menace que représente la LRA. UN ويرحب المجلس بالتقدم المحرز صوب وضع حد نهائي لجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية التي يرتكبها جيش الرب للمقاومة في وسط أفريقيا ويكرر تأكيد عزمه على المحافظة على الزخم الحالي إلى حين القضاء التام على خطره.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد