Le racisme peut conduire au génocide, aux crimes de guerre, au nettoyage ethnique et aux crimes contre l'humanité. | UN | فالعنصرية يمكن أن تؤدّي إلى إبادة الأجناس وجرائم الحرب، وإلى التطهير العرقي والجرائم ضد الإنسانية. |
La communauté internationale se doit d'agir face à des génocides, à des crimes de guerre, au nettoyage ethnique et aux crimes contre l'humanité. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يتخذ إجراءات ضد الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم ضد الإنسانية. |
Il est vrai que la portée de ce principe est restreinte et limitée au génocide, aux crimes de guerre, au nettoyage ethnique et aux crimes contre l'humanité. | UN | صحيح أن نطاق المبدأ ضيق يقتصر على الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم ضد الإنسانية. |
Madagascar n'a toujours pas ratifié les instruments internationaux relatifs aux crimes de guerre, aux génocides et aux crimes contre l'humanité. | UN | ولم تصدق مدغشقر بعد على الصكوك الدولية المتعلقة بجرائم الحرب والإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
La communauté internationale ne peut rester silencieuse face au génocide, à la purification ethnique, aux crimes de guerre et aux crimes contre l'humanité. | UN | ولا يمكن للمجتمع الدولي السكوت حيال الإبادة الجماعية والتطهير العرقي وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
Nous sommes disposés à développer des capacités et des politiques nationales essentielles à la mise en œuvre de la responsabilité de protéger, qui s'applique spécifiquement au génocide, aux crimes de guerre, au nettoyage ethnique et aux crimes contre l'humanité. | UN | ونحن مستعدون لتنفيذ القدرات والسياسات الوطنية ذات الأهمية الحاسمة لتنفيذ المسؤولية عن الحماية التي تنطبق تحديدا على الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
Si ces crimes se réduisent au génocide, aux crimes de guerre et aux crimes contre l'humanité, la disposition est raisonnable. | UN | فاذا اختزلت الجرائم اﻷساسية الى الابادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الانسانية ، فان الحكم سيكون معقولا . |
La Cour est, entre autres choses, une réponse aux crimes de guerre et aux crimes contre l'humanité. | UN | وتمثل المحكمة، من بين ما تمثله، ردا على جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية. |
Après tant de souffrances, il est enfin largement admis que la communauté internationale ne peut plus rester silencieuse face au génocide, au nettoyage ethnique, aux crimes de guerre et aux crimes contre l'humanité. | UN | وعقب الكثير من المعاناة، بات هناك في نهاية المطاف اتفاق واسع على أن المجتمع الدولي لا يمكنه بعد الآن أن يظل صامتا إزاء الإبادة الجماعية والتطهير العرقي وجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية. |
Il accueille avec satisfaction ce qui a été fait récemment pour mettre fin aux crimes de guerre et aux crimes contre l'humanité commis par la LRA en Afrique centrale et se dit de nouveau résolu à tenir le cap jusqu'à ce qu'il soit mis fin une fois pour toutes à la menace que représente la LRA. | UN | ويرحب المجلس بالتقدم المحرز صوب وضع حد نهائي لجرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية التي يرتكبها جيش الرب للمقاومة في وسط أفريقيا ويكرر تأكيد عزمه على المحافظة على الزخم الحالي إلى حين القضاء التام على خطره. |
Nous pensons que le moment est venu pour la communauté internationale dans son ensemble de dire < < plus jamais > > au génocide, aux crimes de guerre, au nettoyage ethnique et aux crimes contre l'humanité. | UN | ونعتقد أن الوقت قد حان ليقول المجتمع الدولي بأسره " لن يتكرر هذا أبدا " بالنسبة إلى الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم ضد الإنسانية. |
C'est pourquoi il faut encourager la création de mécanismes additionnels d'alerte rapide des Nations Unies et mettre en place des sources d'information multiples afin de dresser un vrai tableau de la situation et, en même temps, de renforcer les capacités des pays à résister aux séductions qui conduisent au génocide, aux crimes de guerre, au nettoyage ethnique et aux crimes contre l'humanité. | UN | لذلك من الضرورة بمكان تعزيز المزيد من آليات الأمم المتحدة للإنذار المبكر وإنشاء مصادر متعددة للمعلومات لرسم صورة حقيقية للحالة وفي الوقت نفسه تعزيز قدرات البلدان على مقاومة التحريض الذي يؤدي إلى الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم ضد الإنسانية. |
Mettant en garde contre une < < zone grise > > dans la définition de la responsabilité de protéger, il a fait valoir que ce concept incluait la réaction aux crimes de guerre, au génocide et aux crimes contre l'humanité, et non pas aux catastrophes naturelles. | UN | وقال إنه يحذّر من الوقوع في " اللبس " الذي ينطوي عليه تعريف مفهوم مسؤولية الحماية، مؤكدا أن المفهوم يشمل مكافحة جرائم الحرب والإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية ولا يشمل الكوارث الطبيعية. |
De plus, on considère généralement que ce droit englobe également les dispositions relatives au génocide et aux crimes contre l'humanité. | UN | وإضافة إلى ذلك، يُنظر إليه عادة على أنه يشمل أيضا القانون المتعلق بالإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية(11). |
Nous devons tous nous faire les avocats d'une action collective face au génocide, aux crimes de guerre, au nettoyage ethnique et aux crimes contre l'humanité. | UN | ويجب أن تكون أصواتنا جميعا تعبيرا عن العمل الجماعي في مواجهة الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية |
Sur les questions de fond, un certain nombre de modifications encouragées par mon gouvernement ont été apportées, tel que le fait de se féliciter de la création du Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement et l'inclusion de références au génocide et aux crimes contre l'humanité. | UN | من حيث المضمون، جرت عدة تغييرات حبذتها حكومة بلدي، من قبيل الترحيب بإنشاء الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير، وتتضمن إشارات إلى إبادة الأجناس والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
Quand les États ne sont ni en mesure ni déterminés à agir, l'Organisation ne saurait rester indifférente au génocide, au nettoyage ethnique, aux crimes de guerre et aux crimes contre l'humanité. | UN | وعندما لا تكون الدول قادرة أو مستعدة للتصرف، فإن المنظمة لا يمكنها أن تظل غير مبالية أمام الإبادة الجماعية، والتطهير العرقي، وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
En 2005, nous nous sommes engagés à protéger ceux d'entre nous qui sont les plus vulnérables : ceux qui sont confrontés aux génocides, aux crimes de guerre et aux crimes contre l'humanité. | UN | وفي عام 2005، تعهدنا بحماية الأكثر ضعفا، وهم الذين يواجهون الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
Le premier est que la responsabilité première de la protection des populations face au génocide, aux crimes de guerre, au nettoyage ethnique et aux crimes contre l'humanité incombe à l'État. | UN | الدعامة الأولى تعرِّف الدولة بصفتها الطرف الذي يتحمل المسؤولية الأساسية عن حماية سكانها من الإبادة الجماعية وجرائم الحرب والتطهير العرقي والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
Tenant compte de ces préoccupations liées à une intervention militaire et à la souveraineté, nous partageons la conviction que la communauté internationale ne peut rester plus longtemps silencieuse face au génocide, au nettoyage ethnique, aux crimes de guerre et aux crimes contre l'humanité. | UN | ومع مراعاة هذه الشواغل بخصوص التدخل العسكري والسيادة، فإننا موحدون في إيماننا الراسخ بأن المجتمع الدولي لا يمكن أن يظل صامتا بعد الآن في مواجهة الإبادة الجماعية والتطهير العرقي وجرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
Le Mozambique peut accepter sans difficulté les textes relatifs au génocide et aux crimes contre l’humanité. | UN | ٩٣ - وأضاف قائلا ان موزامبيق لا ترى أي مشكلات ازاء النصوص الخاصة بالابادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الانسانية . |