ويكيبيديا

    "et aux crises" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والأزمات
        
    • وأزمات
        
    • ولﻷزمات
        
    Le second améliorera la capacité régionale de réaction aux catastrophes naturelles et aux crises humanitaires, et servira de site d'entreposage pour l'ONU, la Croix-Rouge et le Croissant-Rouge. UN والثاني سيحسّن القدرة الإقليمية للاستجابة للكوارث الطبيعية والأزمات الإنسانية، وستُبنى فيه المخازن التي توضع فيها بنود ومعدات الإغاثة التابعة للأمم المتحدة والصليب الأحمر والهلال الأحمر.
    Nous sommes réunis ici aujourd'hui, dans ce parlement des nations, pour apporter des solutions judicieuses aux conflits et aux crises auxquels est confronté le monde d'aujourd'hui. UN إننا نجتمع اليوم هنا، في برلمان الأمم، للعثور على حلول ذات مغزى للنزاعات والأزمات التي تواجه عالمنا المعاصر.
    Nous félicitons les dirigeants africains qui n'ont épargné aucun effort dans la recherche de solutions africaines aux conflits et aux crises en Afrique. UN ونهنئ القادة الأفارقة الذين يبذلون قصارى جهدهم للبحث عن حلول أفريقية للصراعات والأزمات الأفريقية.
    Pour sa part, le Pakistan a toujours apporté un appui actif aux initiatives visant à répondre aux problèmes et aux crises auxquels sont confrontés les pays africains. UN وباكستان بدورها ساندت دائما بنشاط المبادرات الساعية إلى حسم المشاكل والأزمات التي تواجه بلدان أفريقيا.
    Il apparaît de plus en plus clairement que les populations urbaines pauvres sont exposées, parfois au péril de leur vie, à l'inégalité, à la pauvreté, aux catastrophes écologiques et aux crises sociales. UN ومرارا ما تشير اتجاهات البيانات المستجدة إلى أن فقراء الحضر يواجهون ظروفا غير منصفة تهدد حياتهم وفقرا وكوارث بيئية وأزمات اجتماعية.
    Renforcement de la capacité de réaction face aux perturbations et aux crises UN تعزيز القدرة على التصدي لحالات التعطل والأزمات
    Mon pays demeure également attentif aux menaces qui pèsent sur les autres parties du monde et aux crises qui secouent de nombreuses régions de notre planète. UN ويظل وفدي يقظا أيضا تجاه التهديدات الموجهة إلى الأجزاء الأخرى من العالم والأزمات التي تهز عدة مناطق حول الكرة الأرضية.
    Comme M. Ahmed Esmat Abdel Meguid l'a affirmé au conseil égyptien des affaires étrangères, un engagement positif plutôt qu'une confrontation constitue la meilleur façon de trouver des solutions appropriées aux défis et aux crises. UN وكما قال معالي الدكتور أحمد عصمت عبد المجيد، أمام مجلس العلاقات الخارجية المصري، إن التعامل الإيجابي بدلا من المواجهة مع تحديات القضايا والأزمات هو أفضل أسلوب للتوصل للحلول المناسبة.
    Face aux chocs et aux crises caractéristiques des deuxième et troisième phases, il est indispensable d'adopter des mesures plus ciblées compatibles avec le temps plus court disponible pour prévenir la commission de crimes. UN وتتطلب معالجة الصدمات والأزمات التي تصاحب عادة المرحلتين الثانية والثالثة اتخاذ تدابير محددة الهدف على نحو أدق يعكس ضيق الوقت المتاح لمنع ارتكاب الجرائم.
    Une évaluation des dégâts, des pertes et des besoins a été effectuée en Thaïlande et des concertations sectorielles sur le renforcement de la résilience face aux catastrophes naturelles et aux crises économiques majeures ont eu lieu dans cinq pays. UN وأُجري تقييم للأضرار والخسائر والاحتياجات في تايلند، بينما أُجريت حوارات سياساتية شاملة لعدة قطاعات بشأن بناء القدرة على مواجهة الكوارث الطبيعية والأزمات الاقتصادية الكبرى في خمسة بلدان.
    L'OCI avait déclaré à plusieurs reprises qu'elle était prête à mettre en place des partenariats efficaces avec l'ONU pour renforcer la coopération dans tous les domaines et trouver des solutions dès que possible aux différends et aux crises qui se faisaient jour. UN وقد أعربت منظمة المؤتمر الإسلامي في مناسبات شتى عن استعدادها لإقامة شراكة فعالة مع الأمم المتحدة من أجل تعزيز التعاون في جميع المجالات وتطوير أشكال التصدي المبكر للنزاعات والأزمات الناشئة.
    Il apparaît de plus en plus clairement que les populations urbaines pauvres sont exposées, parfois au péril de leur vie, à l'inégalité, à la pauvreté, aux catastrophes écologiques et aux crises sociales. UN وتشير اتجاهات البيانات المستجدة مرارا إلى أن فقراء الحضر يواجهون ظروفا غير منصفة تهدد حياتهم والفقر والكوارث البيئية والأزمات الاجتماعية.
    En regroupant nos réserves, nous pourrons, avec moins d'argent, bénéficier d'une sécurité accrue pour faire face aux crises de paiement et aux crises financières que pourrait connaître la région. UN إننا بتجميعنا هذا الاحتياطي يمكننا بقدر أقل من الأموال أن نحظى بقدر أكبر من الأمن فيما يتعلق بأزمة ميزان المدفوعات والأزمات المالية في المنطقة.
    En effet, l'amélioration de la croissance des PMA n'a pas été accompagnée d'une transformation structurelle de leur économie, d'où un degré élevé de vulnérabilité aux chocs et aux crises. UN فعلى سبيل المثال، لم يكن هذا التحسن مصحوباً بتحول هيكلي في اقتصادات هذه البلدان، الأمر الذي يوحي بأن هذه الاقتصادات معرضة إلى حد كبير للهزات والأزمات.
    Nous estimons, pour notre part, que chaque État Membre de l'ONU, qu'il soit grand ou petit, est concerné et intéressé par la réforme du Conseil, car pour garantir la paix et la sécurité internationales de la manière la plus efficace, il faut qu'il existe une réponse collective aux problèmes et aux crises mondiaux. UN غير أننا نعتقد أن كل عضو في الأمم المتحدة، سواء كان كبيرا أو صغيرا، معني بإصلاح المجلس لأن أهم وسيلة لتحقيق السلم والأمن الدوليين هي توفر مواجهة جماعية للتحديات والأزمات العالمية.
    Ces comités pourraient susciter une réponse cohérente et synergique face aux luttes intestines et aux crises complexes en Afrique et, peut-être, ailleurs. UN ويمكن أن تولد هذه اللجان المركبة استجابة متماسكة وداعمة بصورة متبادلة للصراعات الضارية والأزمات المعقدة في أفريقيا، وربما في أماكن أخرى.
    En Afrique, on constate l'apparition d'une nouvelle dynamique, caractérisée par une prise en charge régionale et un engagement international dans une perspective de partenariat pour répondre aux conflits et aux crises complexes. UN توجد في أفريقيا دينامية جديدة تتمثل في تولِّي المسؤولية الإقليمية والمشاركة والشراكة الدولية في التصدي للصراعات والأزمات المعقدة.
    De même, le HCR est invité à adopter des plans stratégiques pour une réintégration soutenue et d'autres solutions durables aux situations de réfugiés prolongées et aux crises oubliées. UN وعلى نفس المنوال، طُلِب إلى المفوضية اعتماد خطط استراتيجية لاستدامة إعادة الإدماج والحلول الدائمة الأخرى المتعلقة بحالات اللجوء الطويلة الأمد والأزمات المنسية.
    L'aide australienne contribue à la construction d'une région AsiePacifique stable, prospère et démocratique, permet de répondre aux situations d'urgence et aux crises humanitaires, et cible les besoins urgents en Afrique et au MoyenOrient. UN وتساعد المعونة الأسترالية في إقامة إقليم آسيا والمحيط الهادئ المستقل والمزدهر والديمقراطي، وهي تستجيب لحالات الطوارئ والأزمات الإنسانية، وتستهدف الحاجات العاجلة في أفريقيا والشرق الأوسط.
    Il faut qu'ils renforcent leur résilience à long terme et qu'ils se dotent des moyens de résister aux chocs et aux crises venus de l'extérieur, notamment les retombées des conflits, les changements climatiques et les catastrophes naturelles. UN وقالت إن هناك حاجة إلى تعزيز مرونة وقدرة هذه البلدان على تحمل الصدمات والأزمات الخارجية، بما في ذلك آثار النـزاعات، وتغير المناخ، والمخاطر الطبيعية.
    De nombreux pays jouent un rôle moindre dans le commerce international du fait qu'ils dépendent d'un ou de quelques produits de base soumis aux fluctuations des prix et aux crises financières. Les politiques protectionnistes des pays riches peuvent aussi empêcher ces pays d'être compétitifs. UN فكثير من البلدان النامية ظل نصيبها من التجارة الدولية لا يُذكر نظرا لاعتماد بعضها على سلعة واحدة أو عدد من السلع تكون عرضة لتقلبات الأسعار وأزمات الأسواق المالية، بالإضافة إلى عدم قدرتها على المنافسة بسبب استمرار البلدان الغنية في سياسة حماية منتجاتها.
    Une attention particulière a été accordée aux problèmes qui se posent aux secteurs les plus pauvres de la population en cas de situations d’urgence humanitaire et aux crises humanitaires en Afrique. UN وأولي اهتمام خاص للمشاكل التي تواجه الفقراء أثناء حالات الطوارئ اﻹنسانية، ولﻷزمات اﻹنسانية في أفريقيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد