ويكيبيديا

    "et aux débouchés économiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والفرص الاقتصادية
        
    Les sociétés ne peuvent évoluer et aller de l'avant si les femmes sont privées d'un accès équitable à l'éducation, aux soins de santé et aux débouchés économiques. UN فلا يمكن للمجتمعــات أن تتطــور وأن تتقــدم ما لم تمنح المرأة فرصة متكافئة للحصول على التعليم والرعاية الصحية والفرص الاقتصادية.
    Les autorités centrales et municipales doivent faire de nouveaux efforts pour assurer l'accès non discriminatoire aux services essentiels, aux logements d'un prix abordable et aux débouchés économiques. UN والحاجة قائمة إلى أن تقوم السلطات المركزية والبلدية ببذل مزيد من الجهود بما يكفل الوصول من دون تمييز إلى الخدمات الأساسية والمساكن المعقولة التكلفة والفرص الاقتصادية.
    Le maintien des restrictions imposées aux Palestiniens concernant l'accès à la terre, aux services sociaux et aux débouchés économiques à Jérusalem-Est et dans la zone C a freiné les efforts de développement, d'où une détérioration des conditions de vie et une plus grande vulnérabilité. UN واستمرار القيود المفروضة على وصول الفلسطينيين إلى الأراضي والخدمات الاجتماعية والفرص الاقتصادية في القدس الشرقية والمنطقة جيم يعوق الجهود الإنمائية، مما يؤدي إلى تدهور الأحوال المعيشية وزيادة الضعف.
    Toutefois, chaque puissance coloniale a marqué la société sri—lankaise de son empreinte de différentes façons, et, notamment, l'accès à l'éducation et aux débouchés économiques s'est opéré, souvent, en fonction de la religion et de l'origine linguistique ou ethnique. UN بيد أن كل قوة من القوى الاستعمارية تركت بصماتها على المجتمع السريلانكي بطرق مختلفة، بما في ذلك إتاحة فرص التعليم والفرص الاقتصادية على أساس تمييزي وذلك في كثير من اﻷحيان تبعاً للدين أو لﻷصل اللغوي و/أو اﻹثني.
    Dans le contexte des plans nationaux, il faudrait s'attacher en particulier à créer des emplois en tant que moyens d'éliminer la pauvreté, de prendre dûment en considération la santé et l'éducation, de donner une priorité plus élevée aux services sociaux de base, d'assurer le revenu des ménages et de faciliter l'accès aux actifs productifs et aux débouchés économiques des femmes notamment. UN وفـي سياق الخطط الوطنية، سيولى اهتمام خاص لتوفير فـــرص العمل كوسيلـة للقضاء على الفقر، مع إيلاء الاعتبار المناسب للصحة والتعليم وإعطاء أولوية أعلى للخدمات الاجتماعية اﻷساسية وإدرار الدخل لﻷســر المعيشية وزيــادة إمكانية الوصول ولا سيما إلى اﻷصول اﻹنتاجيــة والفرص الاقتصادية.
    Les partenaires nationaux doivent s'employer à instaurer l'accès universel à l'éducation primaire et secondaire, prendre des mesures pour empêcher les violences sexistes, veiller à l'adoption et à l'application de cadres juridiques solides garantissant les droits des femmes à la propriété, à l'héritage, à l'égalité de participation à la vie politique et aux débouchés économiques. UN وينبغي على الشركاء الوطنيين العمل على كفالة استفادة الجميع من التعليم الابتدائي والثانوي وتعزيز تدابير منع العنف القائم على نوع الجنس وكفالة اعتماد وإنفاذ أطر قانونية سليمة تعترف بحقوق المرأة في الملكية والإرث والمساواة في المشاركة السياسية والفرص الاقتصادية.
    Le maintien des restrictions d'accès des Palestiniens à la terre, aux services sociaux et aux débouchés économiques à Jérusalem-Est et dans la zone C a gardé les deux zones occupées dans un état chronique de développement figé, d'où une détérioration des conditions de vie et une plus grande vulnérabilité. UN ونتيجة لاستمرار القيود المفروضة على وصول الفلسطينيين إلى الأراضي والخدمات الاجتماعية والفرص الاقتصادية في القدس الشرقية والمنطقة جيم، ما زالت المنطقتان المحتلتان تشهدان حالة مزمنة من توقف التنمية، مع تدهور الأحوال المعيشية وزيادة الضعف.
    Nous demandons que des mesures soient prises afin que les femmes et les filles aient accès en toute égalité à l'éducation, aux services de base, aux soins de santé et aux débouchés économiques et soient associées aux décisions prises à tous les niveaux. UN وندعو إلى اتخاذ إجراءات لكفالة إتاحة إمكانية الاستفادة من التعليم والخدمات الأساسية والرعاية الصحية الأولية والفرص الاقتصادية للنساء والفتيات على قدم المساواة ومشاركتهن في صنع القرار على جميع المستويات.
    Nous demandons que des mesures soient prises afin que les femmes et les filles aient accès en toute égalité à l'éducation, aux services de base, aux soins de santé et aux débouchés économiques et soient associées aux décisions prises à tous les niveaux. UN وندعو إلى اتخاذ إجراءات لكفالة إتاحة إمكانية الاستفادة من التعليم والخدمات الأساسية والرعاية الصحية الأولية والفرص الاقتصادية للنساء والفتيات على قدم المساواة ومشاركتهن في صنع القرار على جميع المستويات.
    Le maintien des restrictions imposées aux Palestiniens concernant l'accès à la terre, aux services sociaux et aux débouchés économiques à Jérusalem-Est et dans la zone C a freiné les efforts de développement, d'où une détérioration des conditions de vie et une plus grande vulnérabilité. UN واستمرار القيود المفروضة على وصول الفلسطينيين إلى الأراضي والخدمات الاجتماعية والفرص الاقتصادية في القدس الشرقية والمنطقة C يعوق الجهود الإنمائية، مما يؤدي إلى تدهور الأحوال المعيشية وزيادة الضعف.
    Le maintien des restrictions imposées aux Palestiniens concernant l'accès à la terre, aux services sociaux et aux débouchés économiques à Jérusalem-Est et dans la zone C a freiné les efforts de développement, d'où une détérioration des conditions de vie et une plus grande vulnérabilité. UN وتتسبب هذه القيود المفروضة بشكل مستمر على وصول الفلسطينيين إلى الأراضي والخدمات الاجتماعية والفرص الاقتصادية في القدس الشرقية والمنطقة جيم في إعاقة الجهود الإنمائية، مما يؤدي إلى تدهور الأحوال المعيشية وزيادة الضعف.
    Le Comité relève les mesures que l'État partie a prises pour soutenir les femmes qui travaillent dans l'agriculture. Il regrette toutefois que l'État partie n'ait pas adopté de stratégie globale pour garantir aux femmes et aux filles des zones rurales l'accès aux services de base, à la justice et aux débouchés économiques, ainsi que pour favoriser leur participation à la vie politique. UN 34 - تنوه اللجنة بالمبادرات التي اتخذتها الدولة الطرف لدعم النساء العاملات في مجال الزراعة، وإن كانت تأسف لأن الدولة الطرف لم تعتمد استراتيجية شاملة تكفل إتاحة الخدمات الأساسية وتحقيق العدالة والفرص الاقتصادية والمشاركة السياسية لصالح المرأة والفتاة الريفية.
    La région connaît toujours des taux élevés de chômage, de pauvreté et d'insécurité et de nombreuses femmes et filles palestiniennes se heurtent encore à des obstacles très importants dans l'accès aux services de base, aux soins de santé, au soutien psychologique, à l'eau et à l'assainissement, aux institutions de justice et aux débouchés économiques. UN 62 - وتستمر المعدلات المرتفعة للبطالة والفقر، ولا يزال العديد من النساء والفتيات الفلسطينيات يواجهن عراقيل كبيرة في الاستفادة من الخدمات الأساسية والرعاية الصحية والدعم النفسي الاجتماعي والمياه والصرف الصحي والمؤسسات القضائية والفرص الاقتصادية.
    Le Comité est préoccupé par la situation des musulmanes dans le sud du pays car elles n'ont guère accès à l'éducation, à la sécurité sociale, aux soins de santé et aux débouchés économiques et sont assujetties au mariage précoce du fait des normes culturelles. UN 290 - ويساور اللجنة القلق إزاء حال المرأة المسلمة في جنوب البلد حيث لا تتوافر لها فرص التعليم وتفتقر إلى الضمان الاجتماعي والرعاية الصحية والفرص الاقتصادية ويفرض عليها الزواج في سن مبكرة بحكم العرف الثقافي.
    Veuillez indiquer si le Gouvernement a élaboré une politique de développement rural et, dans l'affirmative, si cette politique vise particulièrement à aider les femmes à accéder à l'éducation, aux services de santé et aux débouchés économiques et à participer à l'adoption des décisions concernant la planification du développement, notamment au plan local. UN 23 - يُرجى توضيح ما إذا كانت الحكومة قد صاغت سياسة للتنمية الريفية وما إذا كانت تحتوي على تركيز خاص على المرأة الريفية لتعزيز وصولها إلى فرص التعليم والصحة والفرص الاقتصادية والمشاركة في عمليات صنع القرار المتعلقة بالتخطيط الإنمائي بما في ذلك على المستوى المحلي.
    Veuillez indiquer si le Gouvernement a élaboré une politique de développement rural et, dans l'affirmative, si cette politique vise particulièrement à aider les femmes à accéder à l'éducation, aux services de santé et aux débouchés économiques et à participer à l'adoption des décisions concernant la planification du développement, notamment au plan local. UN 23 - يُرجى توضيح ما إذا كانت الحكومة قد صاغت سياسة للتنمية الريفية وما إذا كانت تحتوي على تركيز خاص على المرأة الريفية لتعزيز وصولها إلى فرص التعليم والصحة والفرص الاقتصادية والمشاركة في عمليات صنع القرار المتعلقة بالتخطيط الإنمائي بما في ذلك على المستوى المحلي.
    Le Comité est préoccupé par la situation des musulmanes dans le sud du pays car elles n'ont guère accès à l'éducation, à la sécurité sociale, aux soins de santé et aux débouchés économiques et sont assujetties au mariage précoce du fait des normes culturelles. UN 35 - ويساور اللجنة القلق إزاء حال المرأة المسلمة في جنوب البلد حيث لا تتوافر لها فرص التعليم وتفتقر إلى الضمان الاجتماعي والرعاية الصحية والفرص الاقتصادية ويفرض عليها الزواج في سن مبكرة بحكم العرف الثقافي.
    Comme l'a dit récemment le Président Clinton lors de son voyage en Inde, lorsque les femmes ont accès à la connaissance, aux services de santé et aux débouchés économiques et peuvent jouir de leurs droits civiques, les enfants s'épanouissent, les familles réussissent et les pays prospèrent. UN وكما قال الرئيس كلينتون مؤخرا في الهند، " عندما تحصل النساء على المعرفة، والصحة، والفرص الاقتصادية والحقوق المدنية، تزدهر حياة الأطفال، وتنجح الأسر وتنعم البلدان بالرخاء " .
    Les fonds récoltés dans le cadre de la campagne Girl Up soutiennent des programmes mis en œuvre par l'ONU en Éthiopie, au Guatemala, au Libéria et au Malawi afin d'assurer aux adolescentes un accès égal à l'éducation, aux soins et aux débouchés économiques, et de leur permettre de vivre à l'abri de la violence. UN 25 - ويدعم التمويل المحشود في إطار حملة نهضة الفتاة برامج الأمم المتحدة في إثيوبيا، وغواتيمالا، وليبريا، وملاوي لكفالة منح المراهقات فرصا متساوية في الحصول على التعليم والصحة والفرص الاقتصادية وتمكينهن من عيش حياة خالية من مظاهر العنف.
    e) Les initiatives relatives à l'égalité des sexes et à l'autonomisation des femmes, qui préconisent la mise en oeuvre effective du Programme pour l'habitat dans cette optique et encouragent l'accès des femmes, en particulier des femmes autochtones, aux ressources et aux débouchés économiques et sociaux, sur un pied d'égalité avec les hommes; UN (هـ) مبادرات المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، التي تدعو إلى التنفيذ الفعلي لجدول أعمال الموئل مع تركيزه على هذه المسألة، وتشجع على المساواة في توفير سبل الاستفادة من الموارد والفرص الاقتصادية والاجتماعية للنساء، وخاصة من السكان الأصليين؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد