ويكيبيديا

    "et aux détenus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمحتجزين
        
    • والسجناء
        
    • والمعتقلين
        
    Elle a dispensé des formations aux policiers et aux militaires et a cherché à obtenir l'accès aux centres de détention et aux détenus, l'objectif étant d'améliorer la situation sur le plan des droits de l'homme. UN ودربت البعثة ضباط شرطة وجيش، وطلبت الوصول إلى مرافق الاحتجاز والمحتجزين بهدف تحسين حالة حقوق الإنسان.
    assistance juridique apportée aux requérants d'asile et aux détenus. UN • تقديم المساعدة القانونية لملتمسي اللجوء والمحتجزين.
    Le CICR continue d'avoir régulièrement accès aux prisonniers et aux détenus partout en Indonésie et plus particulièrement au Timor oriental. UN وتواصل الحكومة منح اللجنة الدولية للصليب الأحمر حرية الوصول المنتظم إلى السجناء والمحتجزين في كل مكان في إندونيسيا وبخاصة في تيمور الشرقية.
    Un autre progrès notable a été également le lancement récent de programmes et de campagnes destinés aux autochtones et aux détenus. UN ويتضح إحراز المزيد من التقدم في البدء مؤخرا بتنفيذ البرامج والمبادرات المستهدفة للسكان الأصليين والسجناء.
    Le Haut-Commissariat a fourni des conseils à plusieurs pays concernant les nouveaux textes applicables aux prisonniers et aux détenus et l'interdiction de la torture. UN وقدمت المفوضية أيضا النصح في عدة بلدان بشأن سن تشريعات جديدة تتناول حقوق السجناء والمعتقلين وحظر التعذيب.
    Ces principes s’appliquent aux étrangers auxquels sont accordés les droits constitutionnels essentiels et qui ont droit à la protection des tribunaux; ils s’appliquent également aux prisonniers et aux détenus, comme on l’a vu plus en détail au titre des articles 7 à 10 inclus. UN وتنطبق هذه المبادئ على الأجانب الذين يتمتعون بالحقوق الدستورية الأساسية والذين لهم الحق في الحصول على حماية المحاكم، كما أنها تنطبق على السجناء والمحتجزين كما جاء تفصيله بموجب المواد من 7 إلى 10.
    Le Gouvernement continue de laisser le CICR avoir régulièrement accès aux prisonniers et aux détenus partout en Indonésie et plus particulièrement au Timor oriental. UN وتواصل الحكومة إعطاء اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر حرية الوصول إلى السجناء والمحتجزين في كل مكان في إندونيسيا وبوجه خاص في تيمور الشرقية.
    Le Gouvernement des États-Unis est également préoccupé par les rapports faisant état de torture et de mauvais traitement infligés aux prisonniers et aux détenus par les forces de sécurité gouvernementales. UN وأضاف أن بلده منشغل أيضا بالتقارير التي تتحدث عن تعذيب السجناء والمحتجزين وإساءة معاملتهم على يد قوات الأمن التابعة للحكومة الإيرانية.
    Elle s'est déclarée préoccupée par les violations des droits des détenus et a demandé quelles mesures avaient été prises pour garantir le droit à une procédure équitable aux accusés et aux détenus. UN وأعربت عن قلقها إزاء انتهاكات حقوق الإنسان للمحتجزين واستفسرت عن التدابير الواجب اتخاذها لضمان مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة بالنسبة للأشخاص المتهمين والمحتجزين.
    Les ONG s'occupent en particulier activement des questions relatives aux enfants, aux femmes, aux minorités nationales, aux jeunes, aux retraités, aux personnes handicapées, aux réfugiés et aux détenus. UN وهي بشكل خاص منخرطة انخراطاً نشطاً في قضايا الطفل والمرأة والأقليات القومية والشباب والمتقاعدين وذوي الإعاقة واللاجئين والمحتجزين.
    La Section de l'administration du centre de détention et des questions relatives aux conseils de la défense a continué à apporter un appui administratif de premier plan aux diverses équipes de défense et aux détenus à Arusha. UN 66 - وواصل قسم محامي الدفاع وإدارة مرافق الاحتجاز تقديم دعم إداري عالي الجودة لمختلف أفرقة الدفاع والمحتجزين في آروشا.
    Sir Nigel voudrait aussi un complément d'information sur les mesures que le Gouvernement a prises pour que les institutions nationales de protection des droits de l'homme puissent compter sur l'entière coopération de la police lorsqu'elles cherchent à avoir accès aux prisons et aux détenus. UN والتمس مزيدا من المعلومات عن التدابير التي اتخذتها الحكومــة لتضمن قدرة الهيئات الوطنية لحقوق الإنسان على الحصول على تعاون تام من الشرطة في مسعاها للوصول إلى السجون والمحتجزين.
    En même temps, ces visites donnent l'occasion aux experts indépendants d'examiner à la source le traitement réservé aux prisonniers et aux détenus et les conditions générales de détention. UN وتتيح هذه الزيارات في الوقت ذاته للخبراء المستقلين أن يختبروا على الطبيعة، طريقة معاملة السجناء والمحتجزين والظروف العامة للاحتجاز.
    La Section de l'administration du centre de détention et des questions relatives aux conseils de la défense a apporté son appui à diverses équipes de la défense et aux détenus à Arusha. UN 65 - وقدم قسم إدارة شؤون محامي الدفاع والاحتجاز الدعم لمختلف فرق الدفاع والمحتجزين في أروشا.
    Veiller à ce que les avocats, les familles et les organisations de défense des droits de l'homme aient régulièrement accès aux prisonniers et aux détenus. UN - ضمان وصول المحامين وأفراد الأسرة ومنظمات حقوق الإنسان بانتظام إلى السجناء والمحتجزين.
    Le questionnaire de base contient 10 groupes de questions relatives aux infractions pénales signalées à la police, aux personnes entrées officiellement en contact avec la police, aux personnes poursuivies en justice, aux condamnés et aux détenus. UN ويتضمن الاستبيان الأساسي 10 مجموعات من الأسئلة تغطي الجرائم المبلَّغة للشرطة والأشخاص الذين تعاملوا مع الشرطة رسمياً والملاحقين قضائياً والمدانين والمحتجزين.
    g) Le droit du CICR de rendre visite aux prisonniers et aux détenus est respecté et garanti. UN )ز( يحظى حق لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بزيارة السجناء والمحتجزين بالاحترام والحماية.
    69. Le Gouvernement royal devrait veiller à ce que les avocats, les familles et les organisations de défense des droits de l'homme aient accès aux prisons et aux détenus. UN 69- وينبغي للحكومة الملكية أن تضمن إمكانية وصول المحامين وأفراد الأسر ومنظمات حقوق الإنسان إلى السجون والسجناء.
    Des griefs sérieux continuent de se faire entendre à propos du traitement réservé aux prévenus et aux détenus. UN 44 - لا تزال تُسمع شكاوى جدية عن طريقة معاملة المحتجزين رهن المحاكمة والسجناء.
    Elle laisse le droit de vote aux prévenus en détention provisoire et aux détenus qui ont été condamnés avant le 16 décembre 2010 à une peine de prison de moins de trois ans. UN ويحفظ الحق في التصويت للسجناء على ذمة التحقيق، والسجناء الذين حكم عليهم في 16 كانون الأول/ديسمبر 2010 أو قبل ذلك بالسجن لمدة تقل عن ثلاث سنوات.
    Ce nouveau poste offrira davantage de place aux policiers et aux détenus et il comprendra un département consacré aux affaires touchant des femmes, ce comme suite à l'une des recommandations antérieures de l'expert. UN وسيحتوي المخفر على أجنحة أفسح للشرطة والمعتقلين إضافة إلى قسم خاص بالنساء، وذلك استجابة لتوصية سابقة قدمها الخبير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد