Le projet privilégie l'intensification de la coopération interinstitutions dans le domaine des achats en déterminant les ajustements qui doivent être apportés aux orientations données à chaque organisation et aux directives interinstitutions relatives aux achats. | UN | ويركز المشروع على تعزيز التعاون بين الوكالات في مجال المشتريات بتحديد التعديلات اللازم إدخالها على التوجيهات الخاصة بكل مؤسسة على حدة والمبادئ التوجيهية بين الوكالات في ما يتعلق بالمشتريات. |
Nombre de jours où la qualité de l'air est conforme aux normes locales et aux directives de l'OMS s'agissant de tous les principaux polluants dans chaque grande ville | UN | عدد الأيام التي تكون فيها نوعية الهواء ضمن المعايير المحلية والمبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية في ما يتعلق بجميع الملوثات الرئيسية في كل مدينة من المدن الكبرى |
Les données des États Membres sont incorporées aux plans des projets et aux directives des programmes. | UN | ويجري إدراج مدخلات الدول الأعضاء في خطط المشروع والمبادئ التوجيهية البرنامجية. |
Les activités de développement doivent être planifiées conformément aux priorités et aux directives nationales. | UN | وينبغي تخطيط الأنشطة الإنمائية وفق الأولويات والتوجيهات الوطنية. |
Elles sont publiées comme suite aux mandats donnés par l'Assemblée générale, conformément aux priorités définies par les États Membres et aux directives du Secrétaire général, et répondent aux plus hautes normes de qualité et de rentabilité. | UN | وهي تصدر استجابة للولايات التي حددتها الجمعية العامة، إلى جانب اﻷولويات التي حددتها الدول اﻷعضاء والتوجيهات المقدمة من اﻷمين العام. ويجري انتاجها وفقا ﻷعلى معايير الجودة وفعالية التكاليف الممكنة. |
Conformément aux résolutions de l'Assemblée générale et aux directives du Secrétaire général ainsi qu'aux normes susmentionnées, les vérifications auxquelles la Division a procédé ont porté aussi bien sur les aspects financiers et administratifs que sur ceux qui relèvent de la gestion et des programmes. | UN | ووفقا لقرارات الجمعية العامة وتوجيهات اﻷمين العام، وتمشيا مع المعايير المذكورة أعلاه، تشمل الاستعراضات التي تقوم بها الشعبة الجوانب المالية واﻹدارية والتنظيمية والبرنامجية لهذه اﻷنشطة. |
Formulation et promulgation d'objectifs environnementaux conformes à la politique et aux directives des Nations Unies pour l'environnement | UN | تحديد وتعميم أهداف بيئية تتماشى مع السياسة والمبادئ التوجيهية البيئية للأمم المتحدة |
:: Apporter des modifications aux instructions administratives et aux directives relatives à l'Organisation; | UN | :: أن تدعو لإجراء تغييرات في الإصدارات الإدارية والمبادئ التوجيهية التنظيمية؛ |
Les argumentations et les documents connexes doivent être examinés minutieusement pour vérifier qu'ils sont conformes au Règlement et aux directives du Tribunal. | UN | ويقتضي الأمر إجراء استعراض وثيق للدفوع والوثائق المرفقة بها للتأكد من مطابقتها للقواعد والمبادئ التوجيهية للمحكمة. |
:: Encouragent l'adhésion au Régime de contrôle de la technologie des missiles et aux directives du Groupe australien; | UN | :: التشجيع على الانضمام إلى نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف والمبادئ التوجيهية لمجموعة أستراليا؛ |
Les décisions relatives à l'octroi du statut de réfugié sont prises conformément aux dispositions de la Convention et aux directives du HCR. | UN | ويجري البت في منح اللجوء وفقا لأحكام الاتفاقية والمبادئ التوجيهية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
La sous-commission procède à une analyse préliminaire de la demande conformément à l'article 76 de la Convention et aux directives, afin de vérifier : | UN | تجري اللجنة الفرعية تحليلا أوليا للطلب وفقا للمادة 76 من الاتفاقية والمبادئ التوجيهية لكي تقرر ما يلي: |
Le HCR apportera son soutien aux pays dotés de services d'orientation médicale couverts par l'Organisation pour qu'ils disposent de procédures opérationnelles standard spécifiques conformément aux principes et aux directives sur les services d'orientation médicale au plan mondial. | UN | وستدعم المفوضية البلدان التي تغطي المنظمة إحالاتها الطبية بحيث يكون لكل منها إجراءات تشغيل موحدة خاصة بها، تماشياً مع المبادئ والتوجيهات المتعلقة بالإحالات الطبية. |
Si elle agit conformément à la politique générale arrêtée par l'Assemblée et aux directives du Conseil, elle est autonome pour ce qui est de la conduite de ses opérations, qui sont dirigées par un conseil d'administration composé de 15 membres élus par l'Assemblée. | UN | وتعمل المؤسسة وفقا للسياسات العامة التي تضعها الجمعية والتوجيهات الصادرة عن المجلس، إلا أنها تتمتع بالاستقلالية في تسيير عملياتها، التي يوجهها مجلس الإدارة المكون من 15 عضوا تنتخبهم الجمعية. |
Tenue de se conformer à la politique générale arrêtée par l'Assemblée et aux directives du Conseil, elle est autonome pour ce qui est de la conduite de ses opérations, qui sont dirigées par un conseil d'administration composé de 15 membres élus par l'Assemblée. | UN | وتعمل المؤسسة وفقاً للسياسات العامة التي تضعها الجمعية والتوجيهات الصادرة عن المجلس، غير أنها تتمتع بالاستقلالية في تسيير عملياتها التي يوجهها المجلس التنفيذي المكوَّن من 15 عضواً تنتخبهم الجمعية. |
La délégation soudanaise souligne que les opérations de maintien de la paix doivent être conduites conformément à leur mandat, aux principes généraux et aux directives gouvernant les opérations, ainsi qu'aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. | UN | ومن الأساسي لهذه العمليات أن تنفذ وفقا لولاياتها وللمبادئ والتوجيهات العامة لحفظ السلام، ووفقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
La Roumanie souscrit aux recommandations et aux directives stratégiques valables mises en exergue dans le rapport et appuie sans réserve les dispositions tournées vers l'avenir figurant dans le projet de document final et de plan d'action. | UN | وتؤيد رومانيا التوصيات السليمة والتوجيهات الاستراتيجية الواردة في التقرير وتؤيد تأييدا صادقا الأحكام التطلعية لمشروع وثيقة النتائج وخطة العمل. |
Le Directeur coordonne et supervise le déroulement de la réforme de la gestion à l'ONUV, conformément aux résolutions et décisions permanentes de l'Assemblée générale et aux directives du siège. | UN | ويتولى المدير تنسيق تنفيذ الإصلاح الإداري في مكتب الأمم المتحدة في فيينا ورصده بناء على قرارات الجمعية العامة ذات الصلة والقرارات والتوجيهات المتعلقة بالسياسة العامة الواردة من المقر. |
Le solde sera réparti entre les cinq catégories de programmes conformément aux principales priorités du PNUD et aux directives sur le financement stratégique émises par les cadres supérieurs. | UN | وسيوزع الرصيد الباقي علــى فئات البرنامج الخمس بما يتفق واﻷولويات الرئيسية للبرنامج اﻹنمائي وتوجيهات التمويل الاستراتيجي الصادرة عن اﻹدارة العليا. |
20. Conformément à l'article 39 du règlement intérieur et aux directives approuvées par l'Assemblée générale, les orateurs participant au débat général seraient priés de limiter la durée de leur intervention à 10 minutes. | UN | ٠٢- ووفقاً للمادة ٩٣ من النظام الداخلي وللمبادئ التوجيهية التي أقرتها الجمعية العامة لﻷمم المتحدة، يرجى من المتكلمين في المناقشة العامة أن يقصروا مداخلاتهم على ٠١ دقائق كحد أقصى. |
Les parties peuvent prendre des mesures supplémentaires soumises aux critères énoncés dans la Convention et aux directives que l'OMI doit encore élaborer, après avoir consulté les autres États qui peuvent être concernés par ces mesures. | UN | ويجوز للأطراف أن تتخذ تدابير إضافية رهنا بالمعايير المحددة في الاتفاقية وبالمبادئ التوجيهية التي ستضعها المنظمة البحرية الدولية، بعد التشاور مع الدول الأخرى التي قد تتأثر بتلك التدابير. |
Les centres peuvent en outre apporter une aide considérable quant à la réalisation des objectifs généraux du Service en matière de formation, à condition toutefois que le programme de cours et les normes établies soient conformes aux normes et aux directives fixées par l'ONU. | UN | ويمكن أن تقدم هذه المراكز أيضا مساعدة هامة في تحقيق الإهداف التدريبية العامة للدائرة، ولكن لا يتم ذلك إلا إذا أمكن ضمان تمشي منهج ومعايير الدورات الدراسية التي يجري تنفيذها مع معايير الأمم المتحدة ومبادئها التوجيهية. |
La Directrice adjointe a informé le Conseil d'administration qu'une liste des rapports publiés par la Division était disponible sur son site internet et pouvait être consultée conformément aux décisions et aux directives du Conseil d'administration. | UN | وأبلغ نائب المدير المجلس التنفيذي بأن هناك قائمة بجميع التقارير التي أصدرتها الشعبة متاحة على موقعها الشبكي ويمكن الوصول إليها وفقا لمقررات المجلس التنفيذي وتوجيهاته. |
Le Comité renvoie l'État partie à son Observation générale no 12 (1999) sur le droit à une nourriture suffisante et aux directives volontaires à l'appui de la concrétisation progressive du droit à une alimentation adéquate dans le contexte de la sécurité alimentaire nationale, adoptées par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture. | UN | وتحيل اللجنة الدولة الطرف إلى تعليقها العام رقم 12(1999) بشأن الحق في الغذاء الكافي وإلى المبادئ التوجيهية الطوعية لدعم الإعمال المتدرج للحق في الغذاء الكافي في سياق الأمن الغذائي الوطني، والتي اعتمدتها منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة. |
Le Directeur de la Division coordonne et supervise le déroulement de la réforme de la gestion à l'Office des Nations Unies à Vienne, conformément aux résolutions et décisions pertinentes de l'Assemblée générale et aux directives du Comité de la politique de gestion du Siège, notamment pour ce qui est de la poursuite du renforcement des services communs et mixtes à Vienne. | UN | ويتولى مدير الشُعبة تنسيق ورصد تنفيذ عملية الإصلاح الإداري بمكتب الأمم المتحدة في فيينا بالاستناد إلى قرارات ومقررات الجمعية العامة ذات الصلة بالموضوع وإلى توجيهات لجنة السياسات الإدارية بالمقر، وخاصة فيما يتعلق بزيادة تعزيز الخدمات المشتركة بفيينا. |
Le présent rapport est soumis conformément à l'article 18 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et aux directives du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes (CEDAW). | UN | يُقدَّم هذا التقرير عملا بالمادة 18 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ووفقا للمبادئ التوجيهية للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
Engager des experts est conforme aux dispositions pertinentes de la résolution 1540 (2004) et aux directives relatives à la conduite des travaux du Comité. | UN | ويتوافق تعيين الخبراء مع الأحكام ذات الصلة من القرار 1540 (2004) ومع المبادئ التوجيهية للجنة فيما يتعلق بسير عملها. |