La coopération des États et leur attachement aux principes de la Charte et aux dispositions du droit international ainsi qu'aux autres instruments internationaux qui régissent les relations internationales sont essentiels à la prévention des conflits et à la consolidation de la paix. | UN | إن تعاون الدول والتزامها بمبادئ الميثاق وأحكام القانون الدولي والبروتوكولات العالمية الأخرى المنظمة للعلاقات الدولية، هو جزء أساسي من أهداف منع نشوب النـزاعات والصراعات وصنع السلام. |
Le Brésil appuie l'utilisation de tous les moyens compatibles avec la Charte des Nations Unies et aux dispositions du droit international en vue d'éliminer cette menace. | UN | وقال إن وفده يؤيد جميع الوسائل التي تتماشى مع ميثاق الأمم المتحدة وأحكام القانون الدولي والتي ترمي إلى القضاء على التهديد المحدق بالسلم والأمن الدوليين. |
C'est pourquoi nous réaffirmons la nécessité de respecter les principes de la coexistence pacifique, du renforcement de la confiance, des relations de bon voisinage, et du règlement des différends par des moyens pacifiques, par le biais de négociations, conformément aux principes de la Charte et aux dispositions du droit international. | UN | ولذلك، فإنها تؤكد على أهمية الالتزام بمبادئ التعايش السلمي وبناء الثقة وحسن الجوار وتسوية النزاعات بالطرق السلمية التفاوضية، وفقا لمبادئ الميثاق وأحكام القانون الدولي. |
Ils estiment que la possession d'armes nucléaires et la menace ou l'emploi de ces armes sont contraires aux principes et aux dispositions du droit international humanitaire. | UN | تؤكد الدول العربية على أن حيازة الأسلحة النووية أو استخدامها أو التهديد باستخدامها يتناقض مع مبادئ وأحكام القانون الدولي الإنساني. |
Je vous serais obligé de bien vouloir intervenir auprès des États concernés pour qu'ils mettent fin à ces violations qui menacent la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République d'Iraq et contreviennent de manière flagrante aux principes de la Charte des Nations Unies et aux dispositions du droit international. | UN | ويرجى من سيادتكم التدخل لدى هذه الدول ﻹيقاف هذه اﻷعمال التي تهدد سيادة ووحدة تراب جمهورية العراق باعتبارها مخالفات فاضحة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي. |
Ma délégation va donc voter en faveur du projet de résolution, démontrant ainsi notre ferme opposition aux règles et règlements ayant des effets extraterritoriaux, car ceux-ci sont contraires à la Charte des Nations Unies et aux dispositions du droit international. | UN | ولذلك، سيصوت وفدي مؤيدا مشروع القرار، مثبتا بذلك معارضتنا الشديدة للقواعد والأنظمة التي تترتب عليها آثار تتعدى حدود الولاية الوطنية، لأنها تتنافى مع ميثاق الأمم المتحدة وأحكام القانون الدولي. |
Nous saluons la préoccupation montrée par la plupart des orateurs qui m'ont précédé sur la nécessité de parvenir à un accord général sur cette question extrêmement délicate, conformément aux nouvelles réalités des relations internationales. Cet accord doit se fonder sur le principe de la représentation juste et équitable et être conforme aux principes de la Charte des Nations Unies et aux dispositions du droit international. | UN | وإننا نعبر عن ارتياحنا للحرص الذي أبداه أغلب الوفود الذين سبقوني في الحديث بشأن التوصل الى اتفاق عام حول هذه المسألة الحساسة، وبما ينسجم مع المعطيات الجديدة للعلاقات الدولية وعلى قاعدة التوازن والعدالة في التمثيل العالمي وفقا لمبادئ الميثاق وأحكام القانون الدولي. |
Ces actes commis à l'intérieur des eaux territoriales iraquiennes sont contraires à la Charte des Nations Unies et aux dispositions du droit international. Ils constituent une violation flagrante de la souveraineté d'un État Membre de l'Organisation des Nations Unies et provoquent un état de tension dans cette partie du monde au lieu d'y promouvoir la sécurité. | UN | أرجوا من سيادتكم التدخل لدى حكومة الولايات المتحدة ﻹيقاف وعدم تكرار هذه اﻷعمال العدوانية التي تقوم بها داخل المياه اﻹقليمية العراقية باعتبارها أعمال مخالفة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي وتشكل خرقا صارخا لحرمة وسيادة دولة عضو في اﻷمم المتحدة وتؤدي إلى خلق حالة من التوتر في هذا الجزء من المنطقة بدلا من استتباب اﻷمن فيه. |