ويكيبيديا

    "et aux efforts visant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والجهود الرامية
        
    • وفي الجهود المبذولة
        
    • وبالجهود الرامية
        
    • وللجهود الرامية
        
    Le Comité est résolument opposé à l'expansion des colonies en Cisjordanie et aux efforts visant à achever la construction du mur en terre palestinienne. UN وتعارض اللجنة بشدة توسيع المستوطنات في الضفة الغربية والجهود الرامية إلى إكمال بناء الجدار على الأرض الفلسطينية.
    Le Comité est résolument opposé à l'expansion des colonies en Cisjordanie et aux efforts visant à achever la construction du mur. UN وتعارض اللجنة بشــدة توسيع المستوطنات في الضفة الغربية والجهود الرامية إلى إكمال بناء الجدار.
    Un tel texte pose de graves problèmes de mandat et nuit au processus de négociation et aux efforts visant à parvenir rapidement à un accord sur le projet de convention. UN وهذا النص يثير مسائل خطيرة تتعلق بالولاية ويخل بعملية التفاوض والجهود الرامية إلى التوصل إلى اتفاق سريع بشأن مشروع الاتفاقية.
    Saluant la contribution positive que la Mission d'observation des Nations Unies en Afrique du Sud (MONUAS) a déjà apportée au processus de transition en Afrique du Sud et aux efforts visant à contenir la violence, UN وإذ يشيد بما قدمته بالفعل بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا من اسهام ايجابي في عملية الانتقال في جنوب افريقيا وفي الجهود المبذولة لكبح العنف،
    31. La Turquie a réaffirmé son attachement au processus de paix et aux efforts visant à parvenir à une solution sur la base de deux États, conformément aux résolutions du Conseil de sécurité. UN 31- وأكدت تركيا من جديد التزامها بعملية السلام وبالجهود الرامية إلى التوصل إلى حل الدولتين وفقاً لقرارات مجلس الأمن.
    M. Sidehabi (Indonésie), parlant au nom de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN), exprime son appui aux processus de suivi de Rio +20 et aux efforts visant à créer un mécanisme de facilitation du transfert de technologie. UN 20 - السيد سيديهابي (إندونيسيا): تكلم باسم رابطة أمم جنوب شرق آسيا، فأعرب عن تأييد وفد بلده لعمليات متابعة نتائج مؤتمر ريو+20 وللجهود الرامية إلى إنشاء آلية لتيسير الاستفادة من التكنولوجيا.
    Le Comité est résolument opposé à l'expansion des colonies en Cisjordanie et aux efforts visant à achever la construction du mur en terre palestinienne, ainsi qu'à l'intention du Gouvernement israélien de développer de vastes colonies en Cisjordanie. UN وتعارض اللجنة بشدة توسيع المستوطنات في الضفة الغربية والجهود الرامية إلى إكمال بناء الجدار على الأرض الفلسطينية، وكذلك اعتزام الحكومة الإسرائيلية توسيع التجمعات الاستيطانية الكبيرة في الضفة الغربية.
    Le Comité est résolument opposé à l'expansion des colonies en Cisjordanie et aux efforts visant à achever la construction du mur en terre palestinienne. UN 7 - وتعارض اللجنة بشدة توسيع المستوطنات في الضفة الغربية والجهود الرامية إلى إكمال تشييد الجدار على الأرض الفلسطينية.
    Le Venezuela réaffirme sa détermination à coopérer aux initiatives et aux efforts visant à promouvoir la coordination sur les questions relatives à la viabilité des pêches. UN تؤكد فنزويلا من جديد أمام الجمعية العامة التزامها بالتعاون مع المبادرات والجهود الرامية إلى تعزيز التعاون بشأن المسائل المتعلقة باستدامة مصائد الأسماك.
    Enfin, le Groupe pense que toute initiative envisageable en tant que suite devrait être ouverte, et conduite par les États membres, et qu'elle devrait renforcer le rôle et les travaux de la Conférence, tels que définis lors de la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement et aux efforts visant à atteindre l'objectif du désarmement nucléaire. UN وختاماً، تعتقد المجموعـة أن أي متابعة محتملة ينبغي أن تكون شاملة وبإيعاز من الدول الأعضاء وينبغي أن تعزز دور وعمل مؤتمر نزع السلاح وفقاً للولاية التي أسندتها إليه الدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة المكرسة لنزع السلاح والجهود الرامية إلى تحقيق نزع السلاح النووي.
    Si les autorités locales et nationales sont les plus à même de remédier au grand nombre de questions relatives à l'amélioration de la sécurité routière et aux efforts visant à réduire le nombre de traumatismes dus aux accidents de la route, le rapport de l'OMS souligne avec raison qu'il importe de faciliter la coopération internationale à cet égard. UN ولئن كان العديد من المسائل المتصلة بتعزيز السلامة على الطرق والجهود الرامية إلى خفض الإصابات المتعلقة بالسلامة على الطرق يمكن أن تعالجها بأفضل صورة السلطات الوطنية والمحلية، فإن تقرير منظمة الصحة العالمية يبرز على نحو صائب أهمية تيسير التعاون الدولي في هذا الصدد.
    Le Comité est résolument opposé à l'extension des colonies en Cisjordanie et aux efforts visant à achever la construction du mur. Il réitère sa position de principe, selon laquelle ces activités sont contraires au droit international humanitaire et aux nombreuses résolutions adoptées depuis 1967 par le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale, ainsi qu'aux dispositions de la Feuille de route. UN وتعارض اللجنة بشدة توسيع المستوطنات في الضفة الغربية والجهود الرامية إلى إكمال بناء الجدار على الأرض الفلسطينية، كما تؤكد مجددا موقفها القائم على مبدأ أن تلك الأنشطة منافية للقانون الإنساني الدولي وللقرارات العديدة التي اتخذها مجلس الأمن والجمعية العامة منذ عام 1967، فضلا عن أحكام خارطة الطريق.
    Le Conseil de sécurité se félicite que le Gouvernement libanais soit déterminé et résolu à traduire en justice les auteurs, organisateurs et commanditaires de cet assassinat dont il considère qu'il constitue, comme d'autres avant lui, une atteinte dangereuse à la sécurité, à la stabilité, à la souveraineté, à l'indépendance politique du Liban et aux efforts visant à préserver la concorde nationale. UN " ويرحب مجلس الأمن بتصميم والتزام حكومة لبنان بأن تقدم إلى العدالة مرتكبي هذا الاغتيال ومن قاموا بتنظيمه ورعايتــه، ويعتبــر أن هذا الاغتيال، شأنه شأن ما سبقه من اغتيالات أخرى، هو مسعى خبيث لتقويض أمن لبنان واستقراره وسيادتــه واستقلالــه السياســي والجهود الرامية إلى صون الوفاق الوطني في ذلك البلد.
    Le HCDH a contribué à la déclaration du Secrétaire Général devant la Conférence de haut niveau sur la sécurité alimentaire mondiale, tenue à Madrid en janvier 2009, en soulignant que le droit à l'alimentation devrait être pleinement intégré à la fois à l'aide d'urgence et aux efforts visant à assurer la sécurité alimentaire et nutritionnelle pour tous. UN وساهمت المفوضية السامية لحقوق الإنسان في إعداد البيان الذي أدلى به الأمين العام في الاجتماع الرفيع المستوى بشأن " الأمن الغذائي للجميع " ، الذي عقد في مدريد في كانون الثاني/يناير 2009، وشدد فيه على أنه ينبغي إدماج الحق في الغذاء على نحو كامل في كل من المساعدة في حالات الطوارئ والجهود الرامية إلى تحقيق الأمن الغذائي والتغذوي للجميع.
    Saluant la contribution positive que la Mission d'observation des Nations Unies en Afrique du Sud (MONUAS) a déjà apportée au processus de transition en Afrique du Sud et aux efforts visant à contenir la violence, UN وإذ يشيد بما قدمته بالفعل بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا من اسهام ايجابي في عملية الانتقال في جنوب افريقيا وفي الجهود المبذولة لكبح العنف، ـ
    Saluant la contribution positive que la Mission d'observation des Nations Unies en Afrique du Sud (MONUAS) a déjà apportée au processus de transition en Afrique du Sud et aux efforts visant à contenir la violence, UN " وإذ يشيد بما قدمته بالفعل بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا من اسهام ايجابي في عملية الانتقال في جنوب افريقيا وفي الجهود المبذولة لكبح العنف،
    La tension monte dans la région, ce qui nuit à toutes les parties au conflit et aux efforts visant à un règlement au Moyen-Orient. UN فالتوتر المتصاعد في المنطقة يلحق الضرر على نحو خطير بجميع أطراف الصراع وبالجهود الرامية إلى تحقيق تسوية سلمية في الشرق الأوسط.
    Les deux premiers ont trait au renforcement des capacités: le premier à la création d'entreprises et au développement du secteur privé, et le deuxième à la compétitivité industrielle et aux efforts visant à permettre aux pays en développement de devenir de véritables acteurs dans le commerce international. UN يتصل المجالان الأولان منها ببناء القدرات حيث يعنى المجال الأول بمباشرة الأعمال وتنمية القطاع الخاص، فيما يعنى المجال الثاني بقدرة الصناعة على المنافسة وبالجهود الرامية إلى تمكين البلدان النامية من أن تصبح أطرافا فاعلة هامة في التبادل التجاري الدولي.
    75. M. Elamin (Observateur du Soudan), s'exprimant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, se félicite de l'appui de l'ONUDI au programme de réformes de l'ONU et aux efforts visant à renforcer la cohérence à l'échelle du système. UN 75- السيد الأمين (السودان): تحدث باسم مجموعة الـ77 والصين، فرحّب بدعم اليونيدو لجدول أعمال إصلاح الأمم المتحدة وللجهود الرامية إلى زيادة الاتساق على نطاق المنظومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد