ويكيبيديا

    "et aux enfants qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والأطفال الذين
        
    • وللأطفال الذين
        
    • والأطفال ممن
        
    Elle vient en aide aux femmes et aux enfants qui ont été victimes de violences sexuelles ou se livrent à la prostitution. UN وتقدم الجمعية الدعم للنساء والأطفال الذين تعرضوا لاعتداءات جنسية أو العاملين في البغاء.
    Le Ministère du travail a étendu la protection juridique aux femmes et aux enfants qui ne travaillent pas forcément dans le secteur structuré. UN وسعت وزارة العمل نطاق الحماية القانونية ليشمل النساء والأطفال الذين قد يعملون خارج نطاق النظام العادي.
    Cette non-criminalisation permet aux femmes et aux enfants qui sont contraints de se prostituer de contacter les autorités publiques sans crainte de sanctions. UN فعد التجريم يكفل اتصال النساء والأطفال الذين أُكرهوا على البغاء بالسلطات دون خوف من التعرض للعقاب.
    Il était nécessaire d'accorder une attention spéciale aux femmes qui avaient été victimes de viol et d'agression sexuelle et aux enfants qui avaient été enlevés pour combattre. UN وتمس الحاجة إلى إيلاء اهتمام خاص للنساء اللاتي ما زلن يقعن ضحية للاغتصاب والاعتداء الجنسي وللأطفال الذين يخطفون للزج بهم في القتال.
    Assistance directe aux femmes et aux enfants qui se prostituent UN تقديم المساعدة المباشرة إلى النساء والأطفال ممن يشتغلون بالبغاء
    viii) Allocation de transport pour personnes handicapées: versée aux adultes et aux enfants qui ne peuvent se déplacer sans aide en raison d'un grave handicap physique ou mental, cette prestation est accordée sur avis médical et sous réserve de certaines conditions de résidence et de ressources. UN ' 8 ' إعانة العجز كبدل مواصلات بغرض مساعدة الكبار والأطفال الذين لا يمكنهم الخروج في أمان من المنزل بدون مساعدة بسبب إصابتهم بعاهة بدنية أو عقلية شديدة. وتدفع هذه الإعانة بشرط الوفاء بالشروط الطبية وشروط الإقامة والدخل.
    Fournir des réponses multi-institutions appropriées, accessibles, sans retard et coordonnées ainsi qu'un soutien à toutes les victimes et aux enfants qui en ont besoin; UN توفير استجابة متعددة المؤسسات تكون مناسبة ويمكن الوصول إليها في الوقت المناسب ومنسقة وتقديم الدعم إلى جميع الضحايا والأطفال الذين هم بحاجة إلى ذلك؛
    Troisièmement, le Centre de conseil et de protection des femmes et des enfants qui a été créé et qui est dirigé par la LWU fournit des services aux femmes et aux enfants qui sont victimes de violence. UN ثالثا، يقدم مركز الإرشاد والحماية للنساء والأطفال الذي أنشأه اتحاد لاو النسائي الخدمات للنساء والأطفال الذين يقعون ضحايا للعنف.
    Elle s'interroge également sur le rôle que joue la police, s'il existe une unité spéciale de la police consacrée aux femmes et aux enfants qui serait chargé de la traite et des cas de sévices, et si des activités de formation aux procédures touchant les enfants et les femmes sont offertes. UN وتساءلت عن الدور الذي تؤديه وحدة الشرطة بالنسبة للنساء والأطفال الذين تعاملوا في الاتجار وحالات الإساءة وعما إذا كان هناك تدريب في إجراءات الحساسية تجاه الطفل والجنسين.
    Par manque de place, le Rapporteur spécial n'examine dans ce rapport que les aspects de ces droits les plus pertinents pour les migrants et accorde une attention particulière aux femmes et aux enfants, qui requièrent une protection spéciale. UN ونظراً إلى القيود المفروضة على حجم هذا التقرير، لا يتناول المقرر الخاص إلا جوانب هذين الحقين الأكثر صلة بالمهاجرين ويولي عناية خاصة للمهاجرين من النساء والأطفال الذين يستلزمون حماية خاصة.
    Cette noncriminalisation permettait aux femmes et aux enfants qui étaient contraints de se prostituer de contacter les autorités publiques sans crainte de sanctions. UN فعدم تجريم هؤلاء الأشخاص من شأنه أن يشجع النساء والأطفال الذين يُجبرون على ممارسة الدعارة على الاتصال بالسلطات دون خوف من العقوبة.
    72. En 2006, les Maldives ont entrepris de décentraliser les services de protection de l'enfance et de la famille dans les atolls, en mettant en place des FCSC qui offrent des services aux familles et aux enfants qui ont besoin de protection et d'appui. UN 72- وفي عام 2006، بدأت ملديف تطبق اللامركزية على خدمات حماية الطفل والأسرة في الجزر المرجانية بإنشاء مراكز لخدمات الطفل والأسرة تقدم الرعاية إلى الأسر والأطفال الذين هم بحاجة إلى الحماية والدعم.
    72. En 2006, les Maldives ont entrepris de décentraliser les services de protection de l'enfance et de la famille dans les atolls, en mettant en place des FCSC qui offrent des services aux familles et aux enfants qui ont besoin de protection et d'appui. UN 72- وفي عام 2006، بدأت ملديف تطبق اللامركزية على خدمات حماية الطفل والأسرة في الجزر المرجانية بإنشاء مراكز لخدمات الطفل والأسرة تقدم الرعاية إلى الأسر والأطفال الذين هم بحاجة إلى الحماية والدعم.
    Le Ministère de la santé verse des fonds directement au compte des centres de santé et des dispensaires afin de rendre les services plus accessibles aux femmes et aux enfants, qui sont la majorité de la population rurale. UN 239 - وترسل وزارة الصحة بطريقة مباشرة أموالا إلى حسابات المراكز الصحية وأماكن صرف الأدوية لزيادة إتاحة الخدمات للنساء والأطفال الذين يشكلون غالبية سكان المناطق الريفية.
    De plus, grâce au mémorandum d'accord, les parties concernées ont pris davantage conscience de leurs rôles et devoirs en matière d'aide aux femmes et aux enfants qui font l'objet de trafic ainsi que de la nécessité de coordonner systématiquement leur action avec celles d'autres organisations. UN وفضلاً عن ذلك، فقد أفضت مذكرة التفاهم أيضاً إلى أن أصبحت الأطراف المعنية على بيّنة أكثر من الأدوار والواجبات المطلوبة في مساعدة النساء والأطفال الذين يتعرضون للاتجار وفي التنسيق المنهجي مع المنظمات الأخرى.
    b) Effets de la migration sur la famille, une attention particulière étant portée aux adolescents et aux enfants qui sont laissés dans leur pays d'origine; UN (ب) أثر هجرة المرأة في الأسرة، مع إيلاء اهتمام خاص للمراهقين والأطفال الذين يبقون في بلدهم الأصلي؛
    b) Effets de la migration sur la famille, une attention particulière étant portée aux adolescents et aux enfants qui sont laissés dans le pays d'origine. UN (ب) تأثير هجرة المرأة على الأسر المعيشية، مع إيلاء اهتمام خاص للمراهقين والأطفال الذين يبقون في بلدان المنشأ.
    a) À faire en sorte que l'éducation soit accessible à tous les enfants demandeurs d'asile et réfugiés, aux enfants de travailleurs migrants et aux enfants qui n'ont pas de certificat de naissance; UN (أ) ضمان إتاحة التعليم لجميع الأطفال طالبي اللجوء واللاجئين والأطفال الذين لا يملكون شهادة ميلاد؛
    Il était nécessaire d'accorder une attention spéciale aux femmes qui avaient été victimes de viol et d'agression sexuelle et aux enfants qui avaient été enlevés pour combattre. UN وتمس الحاجة إلى إيلاء اهتمام خاص للنساء اللاتي ما زلن يقعن ضحية للاغتصاب والاعتداء الجنسي وللأطفال الذين يخطفون لزجهم في القتال.
    Plus précisément, cette loi modernise considérablement la législation relative aux parents d'immigrés, et garantit l'octroi de la citoyenneté grecque et le certificat d'enregistrement des enfants de parents immigrés qui résident légalement en Grèce depuis cinq années consécutives, et aux enfants qui ont suivi avec succès au moins six années d'études dans une école grecque en Grèce. UN ويمثل هذا القانون، على وجه التحديد، تحديثاً هاماً للتشريعات الخاصة بآباء المهاجرين، ويضمن منح الجنسية اليونانية وشهادة تسجيل لأطفال الآباء المهاجرين الذين أقاموا بصورة شرعية في اليونان لمدة خمس سنوات متتالية، وللأطفال الذين أتموا بنجاح ما لا يقل عن ست سنوات في المدارس اليونانية.
    49. Il est stipulé dans le NAPCDV qu'il faut apporter des réponses appropriées, accessibles, coordonnées et en temps voulu aux personnes responsables de ces abus et aux enfants qui ont besoin d'un soutien. UN 49- تنص خطة العمل الوطنية لمكافحة العنف المنزلي على أن تكون الاستجابة لحالات العنف المنزلي منسقة وأن تقدم خدمات الدعم إلى الضحايا والأطفال ممن يحتاجون إلى ذلك في الوقت المناسب وبشكل ميسور.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد