ويكيبيديا

    "et aux filles dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والفتيات في
        
    • والبنات في
        
    • والفتاة في
        
    La poursuite du succès du Programme d'action de Beijing dépend indéniablement du statut accordé aux femmes et aux filles dans les pays. UN وأما بالنسبة للمستقبل، فمن الواضح أن استمرار نجاح منهاج عمل بيجين يرتبط بالوضع الذي يُمنح للنساء والفتيات في بلدانهن.
    Pour l'avenir, la réalisation de nouveaux progrès dans la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement est clairement liée à la place qui sera faite aux femmes et aux filles dans leur propre pays. UN وبالنسبة للمستقبل فإن مواصلة نجاح الأهداف الإنمائية للألفية يرتبط جليّاً بالوضع الذي تشغله النساء والفتيات في بلدانهن.
    Étude sur les violences faites aux femmes et aux filles dans huit régions/UNIFEM, 2010 UN دراسة بشأن العنف ضد النساء والفتيات في ثماني مناطق/صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، 2010
    Les tâches confiées aux garçons et aux filles dans la classe sont actuellement débattues par les associations de parents. UN والأعمال الموكلة إلى الأولاد والبنات في الصفوف هي حاليا موضع حوار في جمعيات الآباء.
    Les leçons d'éducation physique sont assurées aux garçons et aux filles dans toutes les écoles secondaires et primaires. UN وتقدم دروس التربية البدنية لكل من اﻷولاد والبنات في كافة المدارس الثانوية والابتدائية.
    Constatant avec préoccupation que les femmes souffrent de dépression deux fois plus souvent que les hommes en raison, notamment, de l’état d’infériorité sociale et économique imposé aux femmes et aux filles dans l’ensemble du monde, UN " وإذ يساورها القلق ﻷن الاكتئاب يصيب المرأة قدر الرجل مرتين، وذلك لعدة عوامل من بينها المركز الاجتماعي والاقتصادي المتدني المفروض على المرأة والفتاة في شتى أنحاء العالم،
    E.5. Prendre en compte les besoins propres aux femmes et aux filles dans tous les programmes de lutte antimines. UN هاء 5 - مراعاة احتياجات المرأة والفتاة في جميع برامج الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Se félicitant d'avance de la réduction des violences faites aux femmes et aux filles dans les situations de conflit armé et d'après conflit qui peut être attendue de l'application du Traité sur le commerce des armes, UN وإذ يتطلع إلى الإسهام الهام الذي يمكن أن يجلبه تنفيذ معاهدة تجارة الأسلحة لجهود الحد من أعمال العنف التي ترتكب ضد النساء والفتيات في حالات النزاع المسلح وما بعد انتهاء النزاع،
    Se félicitant d'avance de la réduction des violences faites aux femmes et aux filles dans les situations de conflit armé et d'après conflit qui peut être attendue de l'application du Traité sur le commerce des armes, UN وإذ يتطلع إلى الإسهام الهام الذي يمكن أن يجلبه تنفيذ معاهدة تجارة الأسلحة لجهود الحد من أعمال العنف التي ترتكب ضد النساء والفتيات في حالات النزاع المسلح وما بعد انتهاء النزاع،
    En réalité, le monde ne parviendra à réaliser l'ensemble des objectifs que si les gouvernements accordent la priorité aux femmes et aux filles dans chacun de ces huit objectifs. UN وفي الحقيقة، سوف يخفق العالم في تلبية الأهداف 1 لغاية 8 ما لم تضع الحكومات النساء والفتيات في قائمة الأولويات في كل هدف من الأهداف الثمانية.
    Les nouveaux ouvrages scolaires attribuent un rôle égal aux garçons et aux filles dans les travaux quotidiens de la famille, par exemple les filles et les garçons peuvent aussi bien pratiquer des sports ou se livrer aux tâches ménagères. UN وتعبِّر الكتب المدرسية الجديدة عن الدور المتوازن الذي يقوم به الأولاد والفتيات في الأنشطة الروتينية اليومية للأُسرة، مثل: يستطيع الأولاد والفتيات ممارسة الرياضة وكذلك القيام بالأعمال المنزلية.
    Le Gouvernement japonais espère qu'à l'approche de l'examen après 10 ans de la mise en œuvre du Plan d'action de Beijing, tous les hommes et les garçons se joindront aux femmes et aux filles dans la recherche de l'égalité entre les sexes. UN وختمت كلامها قائلة إنه في عشية استعراض مرور 10 سنوات على تنفيذ منهاج عمل بيجين، تأمل اليابان أن ينضم الرجال والفتيان إلى النساء والفتيات في السعي إلى تحقيق المساواة بين الجنسين.
    :: Au Guyana, on appuiera un projet visant à mettre en évidence le rôle de la violence sexiste dans les conflits ethniques, et à donner aux femmes et aux filles dans les collectivités touchées les moyens de rechercher la justice et l'égalité; UN :: في غيانا، سيقدَّم الدعم لمبادرة ترمي إلى توجيه المزيد من الانتباه إلى دور العنف القائم على أساس نوع الجنس في الصراعات العرقية، ولتمكين النساء والفتيات في المجتمعات المتأثرة من السعي إلى تحقيق العدالة والمساواة.
    Les institutions officielles se sont dérobées et ont confié la prestation des soins aux femmes et aux filles dans le cadre du foyer. UN * صدر بدون تحرير رسمي. وتخلت المؤسسات الرسمية عن واجبات تقديم الرعاية للنساء والفتيات في المنازل.
    Afin de veiller à ce que tous les étudiants soient accueillis et appréciés de la même manière, il convient de voter des lois qui s'efforcent d'intégrer les besoins propres aux femmes et aux filles dans le système éducatif. UN ولكفالة استيعاب وتقدير جميع الطلاب على قدم المساواة، يجب إصدار تشريعات تهدف إلى تلبية الاحتياجات الخاصة للشابات والفتيات في نظام التعليم.
    Elle s'efforce de surveiller le traitement réservé aux femmes et aux filles dans certains pays, notamment en Égypte, en vue de présenter des propositions et de collaborer avec des organismes locaux pour atténuer les souffrances que ces femmes sont contraintes d'endurer. UN ويجتهد الاتحاد في رصد معاملة النساء والفتيات في بلدان معينة، ومنها مصر، من أجل طرح اقتراحات والتنسيق مع السلطات المحلية، من أجل تخفيف المعاناة التي تتجرعها هؤلاء النساء.
    334. L'OPE a concentré ses efforts pour s'adresser aux garçons et aux filles dans ses programmes de sensibilisation à l'égalité des sexes. UN 334- ويبذل مكتب تعزيز المساواة بين الجنسين جهوداً دائبة تستهدف الأولاد والبنات في برامجه الخاصة بالتوعية الجنسانية.
    Étant donné que certaines minorités comptent un très grand nombre de filles sans instruction, on aimerait savoir quelles mesures sont prises en vue d'accroître le nombre de filles de minorités qui reçoivent une éducation et de mettre fin aux stéréotypes appliqués aux garçons et aux filles dans les manuels scolaires. UN وأشارت إلى أنه في بعض الأقليات الإثنية يُوجد عدد كبير جدا من الفتيات غير المتعلمات، متسائلة عن الإجراءات التي تتخذها الحكومة لزيادة عدد الفتيات المتعلمات اللاتي ينتمين إلى أقليات إثنية، وما تقوم به لتغيير الأفكار والقوالب النمطية عن البنين والبنات في الكتب المدرسية.
    12. De même que pour les quatre premiers ministères, le tableau ci-dessus montre qu'une part importante des crédits budgétaires a été allouée aux femmes et aux filles dans les six ministères cités. UN 12- وكما هو الحال للوزارات الأربع الأولى، يبين ما يرد أعلاه وجود مخصص كبير في الميزانية الحكومية لصالح المرأة والفتاة في الوزارات الست المذكورة آنفاً.
    10. Rappelle que la pauvreté, l'analphabétisme, l'inégalité entre les sexes, le détournement de certaines pratiques rituelles et, surtout, le peu de considération témoignée aux femmes et aux filles dans la société contribuent à la traite et à l'exploitation de cellesci; UN 10- تشير إلى أن الفقر، والأمية، واللامساواة بين الجنسين، وسوء استخدام بعض الطقوس، وفي المقام الأول تدني مكانة المرأة والفتاة في المجتمع، هي عوامل تساهم في الاتجار بهن واستغلالهن؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد