Par ailleurs, la Conférence plénière a mis en place un organe subsidiaire qui se consacrera au désarmement nucléaire et aux garanties de sécurité. | UN | وإضافة. إلى هذا فإن المؤتمر العام قد أنشأ هيئة فرعية ستركّز على نـزع السلاح النووي وضمانات الأمن. |
Par ailleurs, la Conférence plénière a mis en place un organe subsidiaire qui se consacrera au désarmement nucléaire et aux garanties de sécurité. | UN | وإضافة. إلى هذا فإن المؤتمر العام قد أنشأ هيئة فرعية ستركّز على نـزع السلاح النووي وضمانات الأمن. |
Elles sont convenues de poursuivre l'examen des questions relatives aux quotas au sein de la Commission et aux garanties de la sécurité de ses membres. | UN | وتم التوصل الى اتفاق بمواصلة مناقشة المسائل المتصلة بحصص العضوية في اللجنة وضمانات سلامة أعضائها. |
Nos nous félicitons des résultats des récents entretiens des six parties, à Beijing, et de l'engagement de la République populaire démocratique de Corée d'abandonner toutes les armes et programmes nucléaires existants et de revenir rapidement au TNP et aux garanties de l'AIEA. | UN | ونرحب بنتائج محادثات الأطراف الستة التي أجريت مؤخرا في بيجين وبالتزام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالتخلي عن كل الأسلحة النووية والبرامج النووية القائمة وبالعودة في وقت مبكر إلى معاهدة عدم الانتشار وإلى ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Il appelle les États qui n'ont pas encore signé le Traité à adopter les normes et pratiques consacrées par le Traité et le régime plus large de non-prolifération nucléaire. Il appelle également la République démocratique populaire de Corée, le seul pays ayant annoncé son retrait, à revenir sur sa décision et à se conformer au Traité et aux garanties de l'AIEA. | UN | وقالت إن حكومتها تدعو الدول التي لم توقّع بعد على الاتفاقية إلى اتباع المعايير والممارسات الواردة في المعاهدة وفي النظام الأوسع نطاقاً المتعلق بعدم انتشار الأسلحة النووية، كما تدعو جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية، وهي الدولة التي أعلنت انسحابها، إلى أن تلتزم من جديد بالمعاهدة وبالضمانات التي وضعتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Nous attachons une haute priorité au désarmement nucléaire et aux garanties de sécurité négatives, en parallèle à un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. | UN | ونولي أولوية كبيرة لنزع السلاح النووي ولضمانات الأمن السلبية بالإضافة إلى إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Aussi devons-nous assurer un accès internationalement sauvegardé aux matières fissiles pour des utilisations scientifiques pacifiques, conformément au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et aux garanties de l'AIEA. | UN | ولذلك، ينبغي أن نكفل إيجاد ضمانات دولية للحصول على المواد الانشطارية للاستخدامات العلمية السلمية وفقا لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Cette croisade a été appuyée par des campagnes orchestrées de l'extérieur dans le but d'exonérer de toute responsabilité les coupables de ces actes, alors même qu'ils ont été jugés et condamnés conformément à la législation cubaine et aux garanties de procédure en vigueur dans ce pays. | UN | وهذه الحرب عززتها حملات منظمة من خارج البلد بهدف نزع كامل المسؤولية عن الذين ارتكبوا هذه اﻷعمال، حتى عندما حوكموا وأدينوا وفقا لتشريع كوبا وضمانات اﻹجراءات الجنائية. |
En tant qu'État signataire qui a adhéré, dès le début, au Traité de non-prolifération et aux garanties de l'AIEA, la République islamique d'Iran s'est acquittée de toutes les obligations qu'elle a prises au titre du Traité. | UN | وتمتثل إيران، بصفتها إحدى الدول الموقعة اﻷصلية على معاهدة عدم الانتشار وضمانات الوكالة، لجميع التزاماتها بموجب المعاهدة. |
Si l'on veut qu'une mesure fasse office de réparation sur le plan de la justice, elle doit s'accompagner d'une reconnaissance de la responsabilité des auteurs des violations et être liée aux démarches relatives à la vérité, à la justice et aux garanties de non-répétition. | UN | فالجبر، باعتباره من تدابير العدالة، يجب أن يصاحبه اعتراف بالمسؤولية وأن يكون مرتبطا، على وجه الدقة، باستجلاء الحقيقة وتحقيق العدالة وضمانات عدم التكرار. |
De plus, Israël doit soumettre ses équipements nucléaires - militaires et civils - au contrôle et aux garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), conformément aux résolutions internationales et à celle adoptée à la Conférence de 2000. | UN | وقال إن إسرائيل يجب أن تقوم أيضا بإخضاع مرافقها النووية والعسكرية والمدنية لإشراف وضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وفقا للقرارات الدولية والقرار المتخذ في مؤتمر عام 2000. |
De plus, Israël doit soumettre ses équipements nucléaires - militaires et civils - au contrôle et aux garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), conformément aux résolutions internationales et à celle adoptée à la Conférence de 2000. | UN | وقال إن إسرائيل يجب أن تقوم أيضا بإخضاع مرافقها النووية والعسكرية والمدنية لإشراف وضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وفقا للقرارات الدولية والقرار المتخذ في مؤتمر عام 2000. |
Elle salue également les engagements pris par la Corée du Nord de renoncer à toutes les armes nucléaires et aux programmes nucléaires existants et de revenir, à une date prochaine, au Traité sur la non-prolifération nucléaire (TNP) et aux garanties de l'AIEA. | UN | ونرحب أيضا بالالتزامات التي قطعتها كوريا الشمالية بالتخلي عن جميع الأسلحة النووية والبرامج النووية القائمة، وبالعودة في موعد قريب إلى معاهدة عدم الانتشار النووي وضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
A. Renforcement de l'attachement au TNP et aux garanties de l'AIEA | UN | ألف - تعزيز الالتزام بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية |
Il est regrettable que les questions liées au désarmement nucléaire et aux garanties de sécurité négatives n'aient toujours pas été réglées, bien qu'elles soient débattues depuis des décennies, depuis la création même de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ومن المؤسف أن مسألتي نزع السلاح النووي وضمانات الأمن السلبية لم تُسوَّيا بعد، على الرغم من أن تاريخ المناقشة بشأنهما يعود إلى عقود طويلة بدأت مع تأسيس الأمم المتحدة. |
Cette résolution a mis en place un rapporteur spécial ayant pour mandat d'examiner et de promouvoir les droits à la vérité, à la justice, à la réparation et aux garanties de non-répétition. | UN | وقد أنشأ القرار مقررا خاصا تتمثل ولايته في معالجة وتعزيز حقوق كشف الحقيقة وكفالة العدالة وصرف التعويضات وضمانات عدم تكرار ما حدث. |
Le commerce a été libéralisé et un programme d'ajustement structurel a permis de mettre fin aux monopoles, aux subventions et aux garanties de prix (sauf pour le blé). | UN | وحررت التجارة، وأُلغيت الاحتكارات والإعانات وضمانات الأسعار (باستثناء القمح) بواسطة برنامج تكيف هيكلي. |
Dans le présent rapport, la Haut-Commissaire recense les sujets de préoccupation, y compris les atteintes aux droits de l'homme et aux garanties de procédure en relation avec le régime de sanctions individuelles du Conseil de sécurité, ainsi que les autres pratiques qui compromettent le droit à un procès équitable dans le contexte de la lutte antiterroriste, telles que l'utilisation de renseignements dans les procédures pénales. | UN | وتحدد المفوضة السامية في هذا التقرير الهواجس، بما فيها تحديات حقوق الإنسان وضمانات مراعاة الأصول القانونية في إطار نظام الجزاءات الفردية الذي وضعه مجلس الأمن، وممارسات أخرى تعيق الحق في محاكمة عادلة في سياق مكافحة الإرهاب، مثل استعمال المعلومات الاستخباراتية في إجراءات القضاء الجنائي. |
Le 19 septembre 2005, les six parties aux pourparlers ont publié une déclaration commune aux termes de laquelle la Corée du Nord s'engageait à abandonner toutes ses armes nucléaires et tous ses programmes nucléaires en cours et à revenir, dans les meilleurs délais, au TNP et aux garanties de l'AIEA. | UN | وفي 19 أيلول/سبتمبر 2005، أصدرت الأطراف الستة بياناً مشتركاً تعهدت بموجبه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالتخلي عن جميع الأسلحة النووية والبرامج النووية القائمة والعودة سريعاً إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وإلى ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
La Corée du Nord doit renoncer à ses armes nucléaires et à ses programmes d'armes nucléaires, revenir immédiatement et inconditionnellement aux Pourparlers à six pays et honorer et appliquer les engagements qu'elle a pris au titre de la Déclaration commune de 2005 de revenir promptement au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et aux garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). | UN | ويجب على كوريا الشمالية التخلي عن أسلحتها النووية وبرامجها للأسلحة النووية، والعودة بدون شروط إلى المحادثات السداسية والوفاء بالتزامها في إطار البيان المشترك الصادر في أيلول/سبتمبر بالعودة في وقت مبكر إلى معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية وإلى ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتنفيذ هذا الالتزام. |
Il appelle les États qui n'ont pas encore signé le Traité à adopter les normes et pratiques consacrées par le Traité et le régime plus large de non-prolifération nucléaire. Il appelle également la République démocratique populaire de Corée, le seul pays ayant annoncé son retrait, à revenir sur sa décision et à se conformer au Traité et aux garanties de l'AIEA. | UN | وقالت إن حكومتها تدعو الدول التي لم توقّع بعد على الاتفاقية إلى اتباع المعايير والممارسات الواردة في المعاهدة وفي النظام الأوسع نطاقاً المتعلق بعدم انتشار الأسلحة النووية، كما تدعو جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية، وهي الدولة التي أعلنت انسحابها، إلى أن تلتزم من جديد بالمعاهدة وبالضمانات التي وضعتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Il déplore vivement que la République populaire démocratique de Corée ait annoncé son retrait du TNP et l'engage à se conformer à cet instrument et aux garanties de l'AIEA. | UN | وتعرب المجموعة عن أسفها العميق لإعلان جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الانسحاب من المعاهدة، وتدعوها للامتثال لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ولضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
L'IED est au cœur de certains succès des économies à industrialisation tardive, mais d'autres au contraire ont eu recours aux marchés internationaux de capitaux, notamment aux emprunts bancaires, tout en les contrôlant soigneusement et en les soumettant aux autorisations et aux garanties de l'État. | UN | فكان الاستثمار الأجنبي المباشر أساسياً في عدد من الاقتصادات التي دخلت مرحلة التصنيع في وقت متأخر وحققت نجاحاً. على أن اقتصادات أخرى قد اعتمدت، بدلاً من ذلك، على أسواق رؤوس الأموال الدولية، وخاصة على الاقتراض من المصارف، وإن أخضعته لرصد دقيق ولموافقة الحكومة وضماناتها. |