Des représentants de plus de 60 pays et d'organisations internationales participent aux sessions plénières et aux groupes de travail. | UN | ويشارك ممثلون من أكثر من 60 بلدا ومنظمة دولية في الجلسات العامة والأفرقة العاملة. |
Il faudrait donc soit modifier radicalement le projet d'article 58, en supprimant toute référence aux sous-comités et aux groupes de travail, soit le supprimer entièrement. | UN | وبناء على ذلك، فإنه ينبغي إما تنقيح مشروع المادة 58 بصورة جوهرية، وحذف الإشارات إلى اللجان الفرعية والأفرقة العاملة، أو حذفها كلية. |
Objectif : Fournir des services consultatifs et des services fonctionnels au Conseil de sécurité et à ses organes subsidiaires, en particulier aux comités des sanctions, aux missions d'enquête et aux groupes de travail officieux, ainsi qu'au Comité d'état-major. | UN | الهدف: إسداء المشورة وتقديم الخدمات الفنية إلى مجلس الأمن وهيئاته الفرعية، وخاصة لجان الجزاءات وبعثات تقصى الحقائق والأفرقة العاملة غير الرسمية ولجنة الأركان العسكرية. |
Elles permettent également aux individus et aux groupes de gérer, en tant que salariés ou entrepreneurs, l'expansion de leurs propres capacités de création de richesse et leur fournissent, en tant que membres ou dirigeants d'un groupe, les moyens requis en matière d'organisation pour contribuer à l'amélioration de leur communauté et de leur organisation. | UN | وهي تمكن أيضاً الأشخاص والجماعات من إدارة نمو قدراتهم الخاصة على خلق الثروة، كموظفين أو أصحاب أعمال حرة، وتوفر القدرات التنظيمية اللازمة لتحسين مجتمعاتهم ومنظماتهم، كأعضاء في جماعة أو كزعماء. |
La participation active des ONG au suivi de la Conférence, aux réunions du Groupe directeur et aux groupes de travail spécifiques portant sur diverses composantes du Programme d'action apparaît comme une caractéristique dynamique du processus de suivi de la Conférence. | UN | إن مشاركة المنظمات غير الحكومية في متابعة المؤتمر، واشتراكها النشط في اجتماعات الفريق التوجيهي، وفي أفرقة عاملة مخصصة لبحث مختلف مكونات برامج العمل، ينظر إليها جميعاً على أنها سمات دينامية لعملية متابعة المؤتمر. |
Entre autres choses, le plan prévoit de déléguer certaines responsabilités au comité directeur et aux groupes de travail qui se réunissent tout au long de l'année dans le cadre de téléconférences ou d'échanges par courrier électronique. | UN | وتنص الخطة في جملة ما تنص عليه بنودها، على إسناد مسؤوليات محددة إلى اللجنة التوجيهية والأفرقة العاملة التي تعقد اجتماعاتها على مدار السنة، مستعينة في ذلك بالبريد الإلكتروني وبالهاتف. |
2. Efficacité de l'appui apporté au Comité mixte, aux comités et aux groupes de travail sur les plans opérationnel, technique et procédural | UN | 2 - تقديم الدعم الفني والتقني والإجرائي بفعالية إلى مجلس صندوق المعاشات التقاعدية واللجان والأفرقة العاملة |
Durant l'année 2012, l'ONUDC a continué à contribuer à l'initiative d'assistance intégrée pour la lutte antiterroriste de l'Équipe spéciale de lutte contre le terrorisme et aux groupes de travail chargés de questions thématiques. | UN | وطوال عام 2012، واصل المكتب الإسهام في المساعدة المتكاملة التي تقدمها فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب إلى مبادرة مكافحة الإرهاب والأفرقة العاملة المواضيعية. |
Le Groupe peut communiquer ses vues au Comité exécutif et aux groupes de travail, selon que de besoin. | UN | وللفريق الاستشاري لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات أن يقدم آراءه إلى اللجنة التنفيذية والأفرقة العاملة المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات حسب الاقتضاء. |
En s'enregistrant dans cette base, les femmes annoncent leur disponibilité pour siéger aux commissions et aux groupes de travail au niveau national et municipal. | UN | ومن خلال التسجيل في قاعدة البيانات، تصبح المرأة متاحة للعمل في اللجان والأفرقة العاملة على الصعيد الوطني وصعيد البلديات. |
Dans le cadre de la préparation de l'Année internationale des volontaires, la BAGSO a participé au Comité consultatif national et aux groupes de travail sur les relations publiques, l'organisation du volontariat et l'action locale. | UN | في سياق الأعمال التحضيرية للسنة الدولية للمتطوعين، شاركت الرابطة في أعمال اللجنة الاستشارية الوطنية والأفرقة العاملة المعنية بالعلاقات العامة، وبتنظيم العمل التطوعي، وبالعمل المحلي. |
L'appui qu'apportent les États aux rapporteurs de pays et aux rapporteurs spéciaux, aux experts indépendants et aux groupes de travail, ainsi que leur coopération, est essentiel pour améliorer cette protection. | UN | وعلما بأن دعم الدول للمقررين الخاصين القطريين والمواضيعيين والخبراء المستقلين والأفرقة العاملة أمر ضروري لتعزيز الحماية. |
Un appui fonctionnel sera également apporté aux comités spéciaux et aux groupes de travail créés par la Sixième Commission ainsi qu'à la Commission du droit international. | UN | وسيجري أيضا توفير الدعم الفني للجان الخاصة والمخصصة والأفرقة العاملة التابعة للجنة السادسة، فضلا عن لجنة القانون الدولــــي. |
:: Coordination de l'assistance technique fournie aux groupes consultatifs et aux groupes de travail par l'intermédiaire des mécanismes de coordination de l'ONU pour le compte de l'équipe de pays des Nations Unies | UN | :: تنسيق المساعدة التقنية المقدمة للأفرقة الاستشارية والأفرقة العاملة من خلال جهات التنسيق القطاعية التابعة للأمم المتحدة باسم فريق الأمم المتحدة القطري |
i) Rapports et études présentés à la Commission sur diverses questions soulevées par des États Membres, des organisations et des représentants du personnel, et autres documents présentés au Comité consultatif et aux groupes de travail de la Commission dans le cadre de leur programme de travail (90); | UN | ' 1` تقديم تقارير وورقات بحثية إلى اللجنة حول مسائل محددة تثيرها الدول الأعضاء والمنظمات وممثلو الموظفين، وتقديم وثائق أخرى إلى اللجنة الاستشارية لشؤون تسويات مقر العمل والأفرقة العاملة التابعة للجنة الخدمة المدنية الدولية في إطار برنامج عملها؛ |
Pour la deuxième table ronde, consacrée aux comités et aux groupes de travail, les participants ont été répartis dans trois petits groupes, afin qu'ils puissent tenir des débats plus approfondis et mettre en commun leurs expériences. | UN | وبالنسبة للجلسة الثانية، المخصصة للجان والأفرقة العاملة، قُسم المشاركون إلى ثلاثة أفرقة فرعية أصغر لكي تتاح الفرصة للمناقشة وتبادل المعلومات عن الخبرات بشكل مكثف بدرجة أكبر. |
Un recours accru aux consultations informelles et aux groupes de rédaction pourrait néanmoins améliorer l'utilisation du temps de réunion tant pour la Commission que pour les groupes de travail, sous réserve que cela ne compromette ni l'ouverture du processus, ni le multilinguisme et que cela soit fait de manière transparente. | UN | ومع ذلك، فإنَّ الاعتماد بشكل متزايد على المشاورات غير الرسمية وأفرقة الصياغة قد يعزِّز الاستفادة من وقت الاجتماعات بالنسبة للجنة والأفرقة العاملة على حدٍّ سواء، شريطة ألاَّ ينتقص ذلك من شمولية العملية ولا ينال من التعددية اللغوية وأن يجري على نحو يتّسم بالانفتاح والشفافية. |
Il y a lieu, en plus, de rappeler que chaque Etat doit élaborer une législation et une réglementation appropriées et mettre en oeuvre une politique économique et sociale qui puisse permettre aux individus et aux groupes de jouir des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وتجدر الاشارة فضلا عن ذلك إلى أن من واجب كل دولة أن تضع تشريعات وقواعد ملائمة وأن تنفذ سياسة اقتصادية واجتماعية تمكن اﻷفراد والجماعات من التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Il convient de mettre l'accent sur l'importance d'un plein emploi productif et bien rémunéré, permettant aux personnes et aux groupes de travailler et de vivre dans la dignité et, partant, de contribuer à la création des ressources nécessaires pour éliminer la pauvreté. | UN | ومن الواجب التأكيد على أهمية العمالة المنتجة الكاملة وبأجر مجزٍ يتيح لﻷشخاص ولمجموعات اﻷشخاص العمل والمعيشة بكرامة وبالتالي المساهمة في توليد الموارد اللازمة ﻹزالة الفقر. |
Plusieurs membres du Comité ont participé aux séminaires et aux groupes de travail mis en place par le Conseil (voir par. 23, 24 et 45). | UN | وشارك عددٌ من أعضاء اللجنة في الحلقات الدراسية أو الأفرقة العاملة المنشأة بتكليف من المجلس (انظر الفقرات 23 و24 و45). |
Je vous prie également de le faire parvenir à tous les titulaires des mandats thématiques et aux groupes de travail de la Commission. | UN | وأرجو كذلك أن تحيلوا هذه الوثيقة إلى جميع الذين أُنيطت بهم ولايات مواضيعية وإلى الأفرقة العاملة التابعة للجنة. |
27. Le Comité est préoccupé par la proportion élevée de la population qui vit sans abri et par l'absence de mesures efficaces visant à fournir des logements sociaux aux personnes et aux groupes de condition modeste, vulnérables et marginalisés qui vivent dans des établissements spontanés et dont la plupart ne peuvent avoir accès, à un prix modéré, à une eau salubre et à des installations sanitaires adéquates. | UN | 27- تشعر اللجنة بالقلق إزاء النسبة الكبيرة من السكان ممّن لا مأوى لهم وإزاء عدم وجود تدابير فعالة ترمي إلى توفير الإسكان الاجتماعي للأشخاص والفئات من محدودي الدخل والمستضعفين والمهمشين الذين يعيشون في مساكن عشوائية ومعظمهم لا يحصلون بسعر ميسّر على المياه الصالحة للشرب ولا على مرافق الصرف الصحي. |
Comment faire pour accroître la participation de l'OMC aux travaux de l'ONU et pour que l'Organisation puisse participer davantage aux discussions et aux groupes de travail, en particulier sur le commerce, les finances et l'endettement, au siège de l'OMC, à Genève. | UN | وثمة تساؤل عما يمكن القيام به لزيادة مشاركة المنظمة في أعمال الأمم المتحدة، مع تمكينها من الإمعان في المساهمة في المناقشات ذات الصلة وفي الأفرقة العاملة، ولا سيما في ميادين التجارة والتمويل والمديونية، بمقر منظمة التجارة العالمية بجنيف. |