Il est essentiel de garantir aux femmes et aux groupes marginalisés le plein accès, sur un pied d'égalité, à la terre et à la propriété. | UN | ومن المهم كفالة الوصول الكامل والمتساوي إلى الأرض والممتلكات للمرأة والفئات المهمشة. |
Donner aux pauvres et aux groupes marginalisés la possibilité de peser davantage sur les décisions est donc une nécessité prioritaire. | UN | وعليه، فإن إعلاء صوت الفقراء والفئات المهمشة في عملية صنع القرار هو من أولى الأولويات. |
Elle a aussi recommandé que les autorités tchèques assurent une protection adéquate aux défenseurs des droits de l'homme et aux groupes marginalisés contre la violence motivée par le racisme. | UN | كما أوصت بأن توفر السلطات التشيكية حماية كافية للمدافعين عن حقوق الإنسان والفئات المهمشة من العنف المحفوز عنصرياً. |
52. Dans de nombreux cas, la décentralisation a permis aux membres de la société civile et aux groupes marginalisés de participer plus activement au processus d'adoption des décisions qui ont des répercussions directes sur leur bienêtre. | UN | 52- وتساعد اللامركزية، في حالات كثيرة، على زيادة مشاركة المجتمع المدني والمجموعات المهمشة في عملية صنع القرارات التي تؤثر على رفاهها بصورة مباشرة. |
Des crédits spéciaux ont été affectés aux collectivités isolées et aux groupes marginalisés dans le cadre du budget de l'année à venir, approuvé une semaine plus tôt. | UN | إن ميزانية السنة المقبلة، التي أُقِرّت قبل أسبوع، تشمل أحكاما خاصة للمجتمعات المحلية والجماعات المهمشة. |
Le programme de développement social du NEPAD doit en outre permettre aux pauvres (mais aussi aux non-pauvres), aux femmes, aux jeunes et aux groupes marginalisés de participer plus largement à la croissance économique et à la transformation politique de l'Afrique et d'en retirer les fruits. | UN | وعلى ذلك، يسعى جدول أعمال التنمية الاجتماعية لبرنامج النيباد إلى تعزيز قدرة الفقراء وغير الفقراء فضلاً عن قطاعات المرأة والشباب والفئات المهمّشة على المشاركة في النمو الاقتصادي والتحوّل السياسي في أفريقيا والإفادة منهما. |
Les partenaires devront continuer à chercher ensemble les mesures à prendre pour que la révolution numérique profite à tous les peuples du monde, et en priorité aux plus pauvres et aux groupes marginalisés. | UN | وستواصل الجهود المشتركة في تحديد السبل التي يمكن فيها للثورة الرقمية أن تفيد جميع سكان العالم، ولا سيما أكثرهم فقرا والفئات المهمشة. |
L'accent a été mis aussi sur la nécessité de mettre en place et de renforcer la coopération entre les ONG et les organisations communautaires, une attention spéciale devant être portée aux agriculteurs, aux femmes et aux groupes marginalisés. | UN | كما أن إقامة تواصل بين المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية وتعزيز هذا التواصل يعتبران من المهام الهامة الأخرى. ويلزم إيلاء الفلاحين والنساء والفئات المهمشة اهتماما خاصا في هذا الشأن. |
Une attention plus grande est accordée à la contribution des programmes sectoriels à la survie et au développement des jeunes enfants et l'accent est davantage mis sur la convergence des services destinés aux familles, aux parents et aux groupes marginalisés. | UN | ويجري إيلاء اهتمام أكبر بمساهمة البرامج القطاعية في بقاء صغار الأطفال ونمائهم، مع زيادة التركيز على تجميع الخدمات دعما للأسر والوالدين والفئات المهمشة. |
Pour donner aux individus et aux groupes marginalisés les moyens d'agir, il est essentiel de leur garantir un accès aux ressources foncières et aux autres ressources naturelles, ce qui aura également pour effet de contribuer à faire reculer la pauvreté. | UN | وضمان إمكانية الوصول إلى الأراضي والموارد الطبيعية الأخرى هو جانب أساسي من جانب تمكين الأفراد والفئات المهمشة على المستوى المحلي، ويمكن أن يساعد في الحد من الفقر. |
Elle a aussi recommandé que les autorités tchèques assurent une protection adéquate aux défenseurs des droits de l'homme et aux groupes marginalisés contre la violence motivée par le racisme. | UN | كما أوصت بأن توفر السلطات التشيكية حماية كافية للمدافعين عن حقوق الإنسان والفئات المهمشة من العنف الذي يمارس بدوافع عنصرية. |
Il a rappelé combien il est important que les médicaments soient disponibles, accessibles, acceptables et de qualité en mettant l'accent sur l'égalité et l'absence de discrimination et en précisant qu'une attention toute particulière devait être accordée aux femmes, aux enfants et aux groupes marginalisés. | UN | وذكّر بأهمية أن تكون الأدوية متوافرة وسهلة المنال وأن تكون مقبولة وجيدة، وبأهمية اتباع نهج المساواة وعدم التمييز، مشيراً إلى ضرورة إيلاء اهتمام خاص للنساء والأطفال والفئات المهمشة. |
Accorder l'attention nécessaire aux filles et aux groupes marginalisés | UN | دال - ضمان إيلاء الاهتمام للفتيات والفئات المهمشة |
L'article 56 impose à l'État de mettre en place des programmes d'action positive pour donner aux minorités et aux groupes marginalisés les moyens de développer leurs valeurs culturelles, langues et pratiques, y compris dans le domaine de l'éducation. | UN | وتقضي المادة 56 بأن تُنشئ الدولة برامج عمل إيجابية تكفل للأقليات والفئات المهمشة إمكانية تطوير قيمها الثقافية ولغاتها وممارساتها، بما في ذلك في مجال التعليم. |
En consultation avec plusieurs associations de jeunes et l'Union sierra-léonaise des handicapés, le Bureau met la dernière main à un programme de sensibilisation destiné aux jeunes et aux groupes marginalisés du pays dans lequel des messages de non-violence seront diffusés dans le cadre d'une approche faisant intervenir d'autres jeunes et d'autres groupes marginalisés et à travers des activités sportives. | UN | ويعمل المكتب، بالتشاور مع عدة جماعات شبابية ومع اتحاد سيراليون لقضايا الإعاقة، على وضع اللمسات النهائية لبرنامج للتوعية يستهدف الشباب والفئات المهمشة في البلد ويبعث رسائل من أجل نبذ العنف، باستخدام نهج قائم على التواصل بين الأقران، وكذلك من خلال الرياضة. |
3. Fournir une protection suffisante aux défenseurs des droits de l'homme et aux groupes marginalisés contre la violence motivée par le racisme (Algérie); | UN | 3- توفير حماية كافية للمدافعين عـن حقوق الإنسان والفئات المهمشة من العنف الذي يمارس ضدهم بدوافع عنصرية (الجزائر)؛ |
3. Fournir une protection suffisante aux défenseurs des droits de l'homme et aux groupes marginalisés contre la violence motivée par le racisme (Algérie); | UN | 3- توفير حماية كافية مـن العنف المحفـوز بدافـع العرق للمدافعين عـن حقوق الإنسان والفئات المهمشة (الجزائر)؛ |
Le Comité exhorte l'État partie à prendre toutes les mesures appropriées pour résoudre le problème des sansabri, donner accès au crédit et aux allocations logement aux familles à faible revenu et aux groupes marginalisés et défavorisés, et améliorer l'approvisionnement en eau et les services d'assainissement des logements existants. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ جميع التدابير الملائمة لحل مشكل الأشخاص الذين هم بلا مأوى، وأن تتيح إمكانية الحصول على ائتمان وإعانات سكن للأسر ذات الدخل المنخفض والفئات المهمشة والمحرومة، وأن تحسِّن خدمات إمداد المساكن الموجودة بالمياه والمرافق الصحية. |
Elles offrent de nouveaux mécanismes de participation à la vie publique, de gestion de l’environnement, de débat sur les questions de société, et d’accès à des ressources de loisirs, ainsi que culturelles, sociales et religieuses, qui permettent à chacun de progresser sur le plan personnel, et en particulier aux femmes, aux jeunes, aux personnes âgées et aux groupes marginalisés, à qui elles donnent les moyens de se prendre en charge. | UN | وتوفر آليات جديدة لمشاركة الجمهور، وإدارة البيئة، والدعوة للقضايا العامة، والوصول إلى الموارد الترفيهية والثقافية والاجتماعية والدينية للارتقاء بالذات وبالحياة، وخاصة، تمكين المرأة والشباب والمسنين والجماعات المهمشة. |
Avec le soutien financier de l'Open Society Foundation (OSF), la Planned Parenthood Society (PPS) exécute depuis janvier 2004 un projet intitulé Améliorer l'information fournie à la minorité tzigane et aux groupes marginalisés de la population dans les domaines de la protection de la santé sexuelle et procréative, de la planification de la famille et de la prévention des risques sexuels dans la région de Gemer. | UN | 323- بدعم مالي مقدم من مؤسسة المجتمع المفتوح، تقوم جمعية التخطيط للأبوة بتنفيذ مشروع منذ كانون الثاني/يناير 2004 هو " زيادة معلومات أقلية الروما والجماعات المهمشة من السكان في مجال حماية الصحة الجنسية والإنجابية، وتنظيم الأسرة، ومنع الأخطار الجنسية في منطقة جيمير " . |
Un thème d'intervention spécifique concerne l'utilisation des TIC pour faciliter l'acquisition des connaissances, l'accès à l'éducation et l'égalité de traitement dans ce domaine, et améliorer les chances qu'offre le développement aux femmes, aux jeunes et aux groupes marginalisés. | UN | وهناك مجال يتم التركيز عليه بشكل خاص، وهو استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل زيادة التعلّم والحصول على التعليم والمساواة في التعليم وإتاحة فرص تنمية القدرات للنساء والشباب والفئات المهمّشة. |