ويكيبيديا

    "et aux hommes dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والرجل في
        
    • والرجال في
        
    Parmi les autres mesures importantes, il faudrait éliminer les stéréotypes appliqués aux femmes et aux hommes dans les moyens d'information et dans les livres scolaires. UN ومن السياسات الهامة لمكافحة المواقف التمييزية في المجتمع القضاء على الصور المقولبة للمرأة والرجل في وسائل اﻹعلام وفي المواد التعليمية المدرسية.
    Aucune politique d'égalité entre les femmes et les hommes ne peut réussir si l'on ne s'attache pas à éradiquer les stéréotypes sur les images et les rôles traditionnellement dévolus aux femmes et aux hommes dans la société. UN لن يكتب النجاح لأي سياسة من سياسات المساواة بين الجنسين ما لم نتمسك بالقضاء على القوالب النمطية المتعلقة بصورة كل من المرأة والرجل في المجتمع وبالأدوار التقليدية المنوطة بكل منهما.
    La circulaire prévoit l'intégration de la dimension du genre (gender mainstreaming) avec l'objectif d'intégrer de manière systématique les conditions, priorités et besoins propres aux femmes et aux hommes dans toutes les politiques et ceci dès le stade de la planification. UN وهذا التعميم يتوخّى إدراج البعد المتعلق بنوع الجنس، مع استهداف الاضطلاع بطريقة منتظمة بدمج الشروط والأولويات والاحتياجات الخاصة بكل من المرأة والرجل في كافة السياسات، وذلك منذ مرحلة التخطيط.
    Les deux types d'institutions définissent les droits, contrôlent les allocations de ressources et assignent des rôles et des responsabilités aux femmes et aux hommes dans la société. UN فالمؤسسات الرسمية وغير الرسمية تحدد الحقوق، وتنظم تخصيص الموارد، وتوزع الأدوار والمسؤوليات للنساء والرجال في المجتمع.
    Dans le cadre des efforts que le gouvernement déploie pour réduire l'importance des différences sexospécifiques sur le marché du travail, divers cours de qualification et d'initiation sont dispensés aux femmes et aux hommes dans des professions traditionnellement exercées par l'autre sexe. UN كجانب من المحاولة التي تبذلها الحكومة لتقليل درجة انقسام سوق العمل بين الجنسين، يجري تقديم دورات تدريبية وتمهيدية مختلفة للنساء والرجال في مجال المهن التي جرى العرف على أن يعمل فيها الجنس الآخر.
    La politique d'égalité du Gouvernement fédéral : accroître les possibilités offertes aux femmes et aux hommes dans tous les domaines de la vie UN أولا - ســياسة الحكــومة الاتحـــادية في مجـــال المســـاواة: مزيد من الفرص للنساء والرجال في كافة مجالات الحياة
    Il s'inquiète également de ce qu'en raison des rôles traditionnellement dévolus aux femmes et aux hommes dans la société jordanienne, l'éducation des filles n'est pas considérée comme un investissement aussi intéressant que celle des garçons. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن تعليم الفتيات لا يعتبر استثماراً مجدياً خلافاً لتعليم الأولاد، وذلك بسبب الأدوار التقليدية المنوطة بالمرأة والرجل في المجتمع الأردني.
    Il serait intéressant d'avoir une explication de ce phénomène et d'obtenir des informations sur toutes initiatives adoptées pour assurer des chances égales aux femmes et aux hommes dans ces domaines. UN فمن المفيد أن يرد تفسير لهذه الظاهرة والحصول على معلومات عن أي مبادرات اتخذت لضمان تكافؤ الفرص للمرأة والرجل في تلك المجالات.
    Il note aussi avec inquiétude qu'en raison des rôles traditionnellement dévolus aux femmes et aux hommes dans la société jordanienne, l'éducation des filles ne passe pas pour un investissement aussi intéressant que celle des garçons. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن تعليم الفتيات لا يعتبر استثماراً مجدياً خلافاً لتعليم الأولاد، وذلك بسبب الأدوار التقليدية المنوطة بالمرأة والرجل في المجتمع الأردني.
    En outre, le Comité encourage l'État partie à accélérer l'adoption de mesures législatives - comme le projet de loi no 1232 présenté en 2007 - pour assurer l'égalité des chances aux femmes et aux hommes dans le processus électoral et dans la composition du Parlement. UN وعلاوة على ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على التعجيل في اتخاذ مبادرات تشريعية لضمان تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل في العملية الانتخابية وفي تشكيل البرلمان، مثل مشروع القانون رقم 1232، المقدم في عام 2007.
    Il importe que les exigences liées à la vie privée et à la vie familiale soient identiques pour les femmes et pour les hommes, d'où la nécessité de revoir les rôles stéréotypés traditionnellement assignés aux femmes et aux hommes dans les stratégies, les politiques et les programmes. UN وأضافت قائلة إن من المهم أن تكون متطلبات الحياة الخاصة والحياة الأسرية هي نفسها بالنسبة للمرأة والرجل، ومن ثم ضرورة إعادة النظر في القوالب النمطية التقليدية لأدوار كل من المرأة والرجل في الاستراتيجيات والسياسات والبرامج.
    Le rapport fait état de la persistance de stéréotypes et de préjugés concernant les responsabilités et les rôles assignés aux femmes et aux hommes dans tous les domaines de la vie et décrit les mesures qui sont actuellement prises pour surmonter ces problèmes. UN 8 - يفيد التقرير بأن القوالب النمطية وحالات التحيز المتصلة بأدوار ومسؤوليات المرأة والرجل في جميع مجالات الحياة لا تزال مستمرة، كما يصف التدابير التي يجري اتخاذها للتصدي لها.
    En 2013, l'UNESCO, en partenariat avec une station de radio locale, a formé cinq femmes journalistes à la production et présentation des actualités tenant compte des sexospécificités, dans le cadre de l'approche intégrée visant à promouvoir la formation de femmes journalistes et l'égalité de traitement des questions relatives aux femmes et aux hommes dans l'ensemble des médias. UN وفي عام 2013، دربت اليونسكو، بالشراكة مع محطة إذاعية محلية، خمس صحفيات على إنتاج وتقديم الأخبار بطريقة تراعي المنظور الجنساني، كجزء من نهجها المتكامل لتشجيع تدريب الصحفيات والوجود المتساوي لقضايا المرأة والرجل في جميع أنواع وسائط الإعلام.
    Le Comité regrette profondément que l'État partie ait pris des mesures insuffisantes pour s'attaquer aux pratiques discriminatoires traditionnelles et aux stéréotypes tenaces concernant les rôles et responsabilités dévolus aux femmes et aux hommes dans la famille et la société mongoles, et que de telles attitudes figées continuent de se refléter dans la législation, les politiques et les programmes. UN 23 - تعرب اللجنة عن بالغ أسفها لعدم كفاية التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف للتصدي للممارسات التمييزية التقليدية والقوالب النمطية الصلبة بشأن أدوار ومسؤوليات المرأة والرجل في الأسرة والمجتمع التي لا تزال قائمة في منغوليا، ولأن هذه القوالب النمطية لا تزال تنعكس في التشريعات والسياسات والبرامج.
    La Constitution philippine garantit l'égalité des droits aux femmes et aux hommes dans la vie politique et publique. Cependant, les femmes continuent d'être minoritaires dans la politique électorale, aux postes les plus élevés de la fonction publique pourvus par nomination et dans les secteurs exécutif et judiciaire du Gouvernement. UN 236 - يكفل الدستور الفلبيني حقوقاً متساوية للمرأة والرجل في الحياة السياسية والعامة، غير أن المرأة تستمر في أن تكون أقلية في السياسة الانتخابية وفي المستويات العليا للمناصب العامة التي يشغلها الموظفون بالتعيين، وفي السلطتين التنفيذية والقضائية في الحكومة.
    I. La politique d'égalité du Gouvernement fédéral : accroître les possibilités offertes aux femmes et aux hommes dans tous les domaines de la vie UN أولا - سياسة الحكومة الاتحادية في مجال المساواة: مزيد من الفرص للنساء والرجال في كافة مجالات الحياة
    L'une des priorités du Programme national pour l'égalité des chances entre les femmes et les hommes (2005-2009) vise à garantir l'égalité des chances aux femmes et aux hommes dans le domaine des soins de santé. UN 177- ومن توجيهات البرنامج الوطني لتكافؤ الفرصة بين المرأة والرجل للفترة 2005-2009 ما يتمثل في كفالة الفرصة المتكافئة للنساء والرجال في ميدان الرعاية الصحية.
    b) L'absence de dispositions spécifiques dans la législation de l'État partie destinées à garantir l'égalité de traitement et de possibilités aux femmes et aux hommes dans l'emploi; UN (ب) الافتقار إلى أحكام محددة في تشريعات الدولة الطرف تهدف إلى كفالة المساواة في المعاملة وتكافؤ الفرص للنساء والرجال في ميدان العمل؛
    La Constitution du Bangladesh accorde des droits égaux aux femmes et aux hommes dans toutes les sphères de la vie publique [articles 27, 28 1), 28 2), 28 3), 28 4), 29 1), 29 2) et 29 3)]. UN ويمنح دستور بتغلاديش حقوقاً متساوية للنساء والرجال في جميع مجالات الحياة العامة (المواد 27 و28(1) و28(2) و28(3) و29(1) و 29(2) و29(3)).
    12.13.7 En ce qui concerne le VIH/sida et les infections sexuellement transmissibles (IST), des services sont proposés aux femmes et aux hommes dans tous les centres de soins, les plus grands de ces centres organisant des permanences spéciales pour les femmes. UN 12-13-7 وتتوفر خدمات مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية المكتسب/متلازمة نقص المناعة البشرية والعدوى التي تنتقل عن طريق الجنس للنساء والرجال في جميع العيادات، وتقدم بعض العيادات الكبرى دورات خاصة للإناث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد