ويكيبيديا

    "et aux hommes de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والرجل من
        
    • والرجال من
        
    • والرجال في
        
    • والرجل على
        
    • والرجال على حد سواء من
        
    :: Donnant du pouvoir aux structures et aux processus institutionnels pour appuyer cette transformation, notamment aux structures permettant aux femmes et aux hommes de revendiquer efficacement leurs droits UN :: تمكين الهياكل والعمليات المؤسسية لدعم التحول، بما في ذلك الهياكل التي تمكِّن المرأة والرجل من التمسك بحقوقهما بشكل ناجح؛
    Plusieurs pays ont pris des dispositions législatives permettant aux femmes et aux hommes de concilier activité professionnelle et responsabilités familiales et ont informé les salariés et leurs employeurs des lois et politiques adoptées en les encourageant à en bénéficier. UN وسنت عدة بلدان أحكاما قانونية لتمكين المرأة والرجل من التوفيق بين مسؤوليات العمل والأسرة، وقامت بإبلاغهم وأرباب عملهم بالقوانين والسياسات وتشجيعهم على الإفادة منها.
    Make Mothers Matter propose une démarche de cycle de vie qui permette aux femmes et aux hommes de poursuivre une carrière discontinue, quittant partiellement ou complètement le monde du travail pour une période définie pour s'occuper de leurs enfants et les éduquer. UN وتقترح المنظمة الدولية لرفعة شأن الأمهات نهجا يشمل مراحل الحياة حتى تتمكن المرأة والرجل من مواصلة العمل دون انقطاع، ومن ترك سوق العمل بصورة مؤقتة أو كلية على امتداد فترة زمنية محددة للسهر على رعاية الأطفال وتعليمهم.
    Il faut ajouter à cela un abattement fiscal pour les services domestiques, ce qui permet aux femmes et aux hommes de mieux concilier vie professionnelle et vie de famille. UN وطبقت أيضاً تخفيضات ضريبية على الخدمات المنزلية، مما سيمكن النساء والرجال من الجمع بين الحياة العملية والحياة العائلية.
    Toutefois, l'éducation en matière de droits de l'homme est également indispensable car elle permet aux femmes et aux hommes de connaître leurs droits et de les revendiquer. UN ومع ذلك، يلعب تثقيف النساء والرجال في مجال حقوق الإنسان دوراً حاسماً في معرفتهم لحقوق الإنسان الخاصة بهم والمطالبة بها.
    Les initiatives visant à améliorer le système d'éducation s'appliquent dans une égale mesure aux femmes et aux hommes, de même qu'aux citoyens handicapés et non handicapés. UN وتنطبق المبادرات الرامية إلى تحسين النظام التعليمي على المرأة والرجل على السواء وكذلك على المواطنين ذوي الإعاقة وغير ذوي الإعاقة.
    L'élargissement de politiques et de programmes nationaux visant à fournir un soutien pour la garde d'enfants, d'handicapés et de personnes âgées est une intervention importante permettant aux femmes et aux hommes de participer de manière égale au travail rémunéré, d'autonomiser les femmes et la famille et de renforcer le rôle des hommes dans la vie de famille, pour concilier responsabilités professionnelles et familiales. UN ويعد التوسع في السياسات والبرامج الوطنية التي تدعم رعاية الطفل، والأشخاص ذوي الإعاقة، والمسنين تدخلاً هاماً لتمكين المرأة والرجل من المشاركة على قدم المساواة في العمل بأجر، وتمكين المرأة والأُسرة، وكذلك تعزيز دور الرجل في الحياة الأُسرية مما يسمح بالتوفيق بين المسؤوليات المهنية والأُسرية؛
    Les cadres chargés de la gestion des ressources humaines ont reçu une formation anti-sexiste destinée à les sensibiliser à des composantes sexospécifiques susceptibles d'être intégrées dans la gestion des ressources humaines en vue de permettre aux femmes et aux hommes de contribuer pleinement au lieu de travail. UN كما نُظم تدريب على الوعي بمسائل الجنسين في إدارة الموارد البشرية للعاملين في مجال الموارد البشرية من أجل زيادة الوعي بالعناصر المتعلقة بالجنسين التي يمكن إدراجها في عمليات إدارة الموارد البشرية لتمكين المرأة والرجل من الإسهام إسهاما كاملا في مكان العمل.
    Toutefois, la promotion systémique à long terme de l'égalité de traitement des femmes et des hommes par la sensibilisation, l'éducation et les formations permet aux femmes et aux hommes de faire un choix bien inspiré de leur mode de conduite, fondé sur l'égalité des sexes dans toutes les situations. UN إلا أن الجهود المنهجية الطويلة الأجل المبذولة لتعزيز المساواة في المعاملة بين المرأة والرجل من خلال التوعية والتعليم والتدريب، تتيح للنساء والرجال اختيار النماذج السلوكية القائمة على أسس راسخة للمساواة بين الجنسين، في كل موقف من مواقف حياتهم.
    b) Promouvoir des programmes visant à permettre aux femmes et aux hommes de concilier leurs responsabilités professionnelles et familiales, et à encourager les hommes à partager également avec les femmes les responsabilités du ménage et des soins donnés aux enfants; UN (ب) تشجيع البرامج الهادفة إلى تمكين المرأة والرجل من التوفيق بين العمل ومسؤوليات الأسرة، وتشجيع الرجل على القيام بصفة خاصة بمشاركة المرأة مسؤوليات الأسرة المعيشية ورعاية الأطفال؛
    g) Promouvoir des programmes permettant aux femmes et aux hommes de concilier les responsabilités familiales et les responsabilités professionnelles et encourageant les hommes à partager à égalité avec les femmes les tâches du ménage et le soin des enfants. UN (ز) تعزيز البرامج التي ترمي إلى تمكين المرأة والرجل من التوفيق بين مسؤولياتهما في العمل والأسرة، والتي ترمي إلى تشجيع الرجل على تقاسم مسؤوليات المنزل ورعاية الأطفال مع المرأة على قدم المساواة.
    b) Promouvoir des programmes visant à permettre aux femmes et aux hommes de concilier leurs responsabilités professionnelles et familiales, et à encourager les hommes à partager également avec les femmes les responsabilités du ménage et des soins donnés aux enfants; UN (ب) تشجيع البرامج الهادفة إلى تمكين المرأة والرجل من التوفيق بين العمل ومسؤوليات الأسرة، وتشجيع الرجل على القيام بصفة خاصة بمشاركة المرأة مسؤوليات الأسرة المعيشية ورعاية الأطفال؛
    f) Promouvoir des programmes permettant aux femmes et aux hommes de concilier les responsabilités familiales et les responsabilités professionnelles et encourageant les hommes à partager à égalité avec les femmes les tâches du ménage et le soin des enfants. UN (و) تعزيز البرامج التي ترمي إلى تمكين المرأة والرجل من التوفيق بين مسؤولياتهما في العمل والأسرة، والتي ترمي إلى تشجيع الرجل على تقاسم مسؤوليات المنزل ورعاية الأطفال مع المرأة على قدم المساواة.
    Il faut faire davantage pour permettre aux femmes et aux hommes de partager les responsabilités et de trouver un équilibre entre le travail, la famille et la vie privée tout au long de leur vie. UN ولا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لتمكين النساء والرجال من تشاطر المسؤوليات وتحقيق التوازن بين أعباء العمل والأسرة والحياة الخاصة خلال دورة الحياة برمتها.
    La Norvège a eu longtemps un mouvement féministe actif qui a fixé le programme de la participation économique des femmes. Tel a été le contexte de la conception de structures et de réformes qui permettent aux femmes et aux hommes de combiner la famille et la vie au travail et de partager les responsabilités familiales. UN وكان لدى النرويج لوقت طويل حركة نسائية نشطة حددت جدول أعمال المشاركة الاقتصادية للمرأة وشكل هذا خلفية لتصميم الهياكل والإصلاحات مما مكن النساء والرجال من الجمع بين الحياة الأسرية والمهنية واقتسام مسؤوليات رعاية الأطفال.
    :: Les autorités nationales et locales doivent être déterminées à mettre en place, dans le cadre de démarches participatives, des programmes, des sites et des services de cybergouvernement ouverts aux femmes et aux hommes de tous les horizons sociaux et économiques et répondant à leurs besoins et à leurs attentes, ainsi que des mécanismes de consultation et de suivi; UN :: إيجاد التزام قوي من جانب الحكومات الوطنية والمحلية بالعمل، من خلال النُهُج التشاركية، على وضع برامج للحكومة الإلكترونية ومواقع شبكية وخدمات متاحة للجميع تلبي احتياجات وآراء النساء والرجال من جميع القطاعات الاجتماعية والاقتصادية، بالإضافة إلى الآليات الاستشارية وآليات الرصد.
    C. Mesures destinées à assurer la pleine autonomisation des femmes, notamment en permettant aux femmes et aux hommes de participer sur un pied d'égalité UN جيم - تدابير لضمان التمكين الكامل للمرأة، بما في ذلك المشاركة المتساوية للنساء والرجال في عملية صنع القرار
    Le Comité national de statistique publie chaque année un recueil consacré aux femmes et aux hommes de la République kirghize, qui comporte des statistiques sur la situation des deux sexes dans tous les domaines de la vie sociale et politique de la République. UN تصدر اللجنة الإحصائية الوطنية خلاصة سنوية معنونة " المرأة والرجل في جمهورية قيرغيزستان " تتضمن بيانات عن أوضاع النساء والرجال في جميع مجالات الحياة الاجتماعية - السياسية في الجمهورية.
    En outre, un programme de pension géré par le National Provident Fund fournit une pension mensuelle de 100 dollars ainsi que des services médicaux gratuits aux femmes et aux hommes de plus de 65 ans. UN إضافة إلى ذلك، توجد خطة معاشات تقاعدية تحت إدارة الصندوق الوطني للادخار تدفع معاشات تقاعدية شهرية مقدارها 100 دولار للفرد كما تقدم الخدمات الطبية لجميع النساء والرجال في الفئة العمرية 65 عاماً فما فوق.
    Le Comité demande en outre des renseignements sur la situation des parents travaillant dans le secteur privé ainsi que sur les projets de l'État partie pour ce qui est d'encourager le secteur privé à introduire des mesures permettant aux femmes et aux hommes de mieux équilibrer leurs responsabilités professionnelles et leurs responsabilités familiales. UN وتطلب اللجنة أيضا معلومات عن حالة الوالدين العاملين في القطاع الخاص، وعن خطط الدولة الطرف لتشجيع القطاع الخاص على اتخاذ تدابير تساعد المرأة والرجل على إيجاد توازن أفضل بين مسؤوليات الوظيفة والأسرة.
    Le Comité invite l'État partie à élaborer et à mettre en œuvre des programmes complets d'information et de sensibilisation destinés aux femmes et aux hommes de toutes conditions sociales, y compris les chefs traditionnels, en vue d'instaurer des conditions propices à l'exercice des droits fondamentaux de la femme. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى زيادة جهودها من أجل وضع وتنفيذ برامج شاملة للتثقيف والتوعية، تستهدف المرأة والرجل على جميع أصعدة المجتمع بما في ذلك زعماء القبائل، بغية تغيــير أنماط السلوك الاجتماعية والثقافية التمييزية وتهيئة بيئة تمكن وتدعم المرأة فــي ممارســة حقوق الإنسان الخاصة بها.
    Le Comité invite l'État partie à élaborer et à mettre en œuvre des programmes complets d'information et de sensibilisation destinés aux femmes et aux hommes de toutes conditions sociales, y compris les chefs traditionnels, en vue d'instaurer des conditions propices à l'exercice des droits fondamentaux de la femme. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى زيادة جهودها من أجل وضع وتنفيذ برامج شاملة للتثقيف والتوعية، تستهدف المرأة والرجل على جميع أصعدة المجتمع بما في ذلك زعماء القبائل، بغية تغيــير أنماط السلوك الاجتماعية والثقافية التمييزية وتهيئة بيئة تمكّن وتدعم المرأة فــي ممارســة حقوق الإنسان الخاصة بها.
    Outre l'évaluation des politiques existantes, de nouvelles formes de comportement et d'attitude doivent permettre aux femmes et aux hommes de trouver des moyens novateurs de lutter contre toutes les formes de violence. UN وبالإضافة إلى تقييم السياسات القائمة، فإن الأشكال الجديدة من السلوك والمواقف يجب أن تمكِّن النساء والرجال على حد سواء من إيجاد سبل مبتكرة من أجل التصدي لجميع أشكال العنف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد