ويكيبيديا

    "et aux idées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والأفكار
        
    Ces enfants sont également privés de la liberté d'accès à l'information et aux idées à cause des restrictions imposées à la population (y compris les enfants), notamment pour ce qui est de la liberté de circuler. UN ويحرم الطفل في الجولان من تلقي المعلومات والأفكار بحرية عبر فرض قيود على السكان، بمن فيهم الأطفال، والحد من تحركاتهم.
    Il est regrettable que le nom du Kenya n'apparaisse pas parmi les États ayant coparrainé ce texte alors qu'il contribue efficacement au processus qui a initié le problème et aux idées sur la question. UN فللأسف لم يظهر اسم كينيا ضمن مقدمي مشروع القرار في حين أنها تُشارك بفعالية في العملية التي استهلت هذه القضية والأفكار التي طُرحت بشأنها.
    L'ONUDC a aussi constaté à quel point les experts de la lutte anticorruption et les examinateurs avaient enrichi leur savoir grâce aux données d'expérience et aux idées tirées d'autres systèmes juridiques qu'ils n'auraient peutêtre pas eu l'occasion de découvrir sans ce mécanisme. UN كما أنَّ مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة شهد كيف أُثري خبراء مكافحة الفساد والقائمين بالاستعراض بالتجارب والأفكار المستقاة من النظم القانونية التي ما كان لهم أن يصادفوها لولا ذلك.
    Par ailleurs, le Gouvernement s'est employé à sensibiliser la société aux principes et aux idées énoncés dans les conventions relatives à la lutte contre le racisme et la discrimination, notamment par le biais des médias et des établissements d'enseignement. UN والحكومة قد عملت على توعية المجتمع بتلك المبادئ والأفكار الواردة في الاتفاقيات المتعلقة بمكافحة العنصرية والتمييز، وذلك بسبل تتضمن وسائط الإعلام ومؤسسات التعليم.
    Dans la quasi-totalité des pays soumis à l'évaluation, ils ont permis de faire une place à la notion de développement humain et aux idées qui s'y rattachent dans la réflexion sur le développement. UN وفي جميع البلدان المستعرضة تقريبا، تمكن تقرير التنمية البشرية من نشر وإدخال مفهوم التنمية البشرية والأفكار المتصلة بها ضمن الخطاب الإنمائي.
    Mme Majodina dit que, dans le texte modifié du paragraphe 17, la référence à tous les genres d'information et d'idées fait ressortir l'importance des moyens et des modes d'accès matériel à l'information et aux idées et à la connaissance publique des lois connexes. UN 53 - السيدة ماجودينا: قالت إن الإشارة، في النص المعدل للفقرة 17، إلى جميع أنواع المعلومات والأفكار تبرز أهمية وسائل وطرائق الوصول المادي إليها، واطّلاع الجمهور على التشريعات ذات الصلة.
    Ce pays, ainsi que d'autres pays en développement qui s'industrialisent, ont cependant un avantage sur ceux qui les ont précédés : s'ils sont attentifs aux technologies et aux idées étrangères, ils devraient pouvoir importer les technologies, le savoir-faire et les techniques de production soucieuses du respect de l'environnement qui ont été développés dans d'autres pays. UN وللصين ولبلدان نامية أخرى تسعى للتصنيع ميزة على من سبقها تتمثل في أنها، مع افتراض الانفتاح للتكنولوجيا والأفكار الأجنبية، يفترض أن تكون قادرة على أن تستورد، حسب الحاجة، التكنولوجيا والدراية الفنية الخاصة بمراقبة التلوث وتكنولوجيا إنتاج أنظف جرى تطويرها في بلدان أخرى.
    Ils sont en outre dans l'incapacité d'accéder librement à l'information et aux idées à cause des restrictions imposées à l'ensemble de la population, notamment pour ce qui est de la liberté de circuler. UN ويحرم الطفل في الجولان أيضا من الحرية في تلقي المعلومات والأفكار يسبب القيود المفروضة على السكان (بمن فيهم الأطفال) وعلى حريتهم في الحركة.
    Pour aborder cette question, il faut passer en revue certaines des recommandations et des formules émanant d'institutions internationales soucieuses de la question du développement, y compris les recommandations formulées par le Groupe de travail sur le droit au développement, qui ne rendent pas pleinement justice aux opinions et aux idées reproduites dans le rapport de l'expert indépendant et examinées par les membres. UN 19 - وينبغي أن تعالج هذه المسألة باستعراض بعض التوصيات والصيغ التي قدمتها المؤسسات الدولية المعنية بالتنمية، بما في ذلك التوصيات التي أصدرها الفريق العامل المعني بالحق في التنمية، والتي لا تعكس تماما الآراء والأفكار الواردة في تقرير الخبير المستقل والتي ناقشها الأعضاء.
    9. Invite le Gouvernement cubain à laisser le pays avoir sans restriction et de manière ouverte des contacts avec d'autres pays afin d'assurer la jouissance de tous les droits de l'homme à tous les Cubains, en ayant recours à la coopération internationale, en permettant aux personnes et aux idées de circuler plus librement et en profitant de l'expérience et du soutien d'autres nations; UN 9- تدعو أيضا حكومة كوبا إلى تزويد البلد بسبل الاتصال الكامل والمنفتح مع سائر دول العالم بغية كفالة تمتع جميع الكوبيين بجميع حقوق الإنسان وذلك بالاستفادة من التعاون الدولي، والسماح بقدر أكبر من حرية تنقل الأشخاص والأفكار والاستعانة بخبرة الدول الأخرى ودعمها؛
    Sous réserve des restrictions qui peuvent être imposées conformément au paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, la liberté d'expression est applicable non seulement aux informations et aux idées qui reçoivent un accueil favorable ou sont considérées comme inoffensives ou insignifiantes, mais aussi à celles qui irritent ou indisposent l'État ou toute partie de la population. UN ووفقاً للقيود التي يمكن أن تُفرَض عليها استناداً إلى الفقرة 3 من المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، فإن حرية التعبير لا تنطبق فقط على المعلومات والأفكار التي يتم الترحيب بها أو التي تُعتبر غير مسيئة، أو التي تشكل مسألة غير ذات أهمية، بل تنطبق أيضاً على المعلومات والأفكار التي تضايق أو تزعج الدولة أو أي شريحة من شرائح السكان.
    L'alliance tacite entre la Turquie et l'Arabie saoudite est scandaleuse. L'Arabie saoudite finance, arme et forme des groupes terroristes avant de les envoyer en République arabe syrienne, tandis que la Turquie ouvre ses frontières avec son pays à des dizaines de milliers de mercenaires étrangers, aux armes lourdes et aux idées virulentes. UN والتحالف غير المعلن بين تركيا والمملكة العربية السعودية شائن؛ وتقوم المملكة العربية السعودية بتمويل، وتسليح، وتدريب واستضافة الجماعات الإرهابية قبل إرسالها إلى الجمهورية العربية السورية، في حين تفتح تركيا حدودها مع بلدها لعشرات الآلاف من المرتزقة الأجانب، والمعدات الثقيلة والأفكار الخبيثة التي تصحبهم.
    Les États justifient l'application de ces mesures en classant les comportements interdits comme dangereux, contraires aux exigences de l'ordre ou de la sécurité publics, gênants pour les activités ordinaires auxquelles les espaces publics sont destinés ou contraires aux images et aux idées préalables que les autorités souhaitent associer à de tels endroits. UN وتبرّر الدول هذه التدابير بتصنيف أنماط السلوك المحظور كسلوك خطر، أو سلوك متعارض مع متطلبات السلامة العامة أو النظام العام، أو معرقل للأنشطة العادية التي أُنشئت من أجلها الأماكن العامة، أو مناقض للصور والأفكار المسبقة التي تود السلطات إسباغها على هذه الأماكن().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد