Les dépenses de base devraient être celles engagées pour toutes les activités retenues par les États parties, y compris les dépenses relatives aux salaires et aux infrastructures. | UN | وينبغي أن تغطي التكاليف الأساسية جميع الأنشطة التي قررتها الدول الأطراف، بما في ذلك المرتبات والهياكل الأساسية. |
L'eau est aussi liée à la santé, ainsi qu'aux zones d'habitation et aux infrastructures. | UN | وترتبط المياه أيضاً بالصحة وبالمستوطنات والهياكل الأساسية. |
C. Assurer plus largement un accès équitable aux services de base et aux infrastructures | UN | جيم - توسيع سبل الحصول العادل على الخدمات الأساسية والبنية التحتية |
L'équipe s'est essentiellement intéressée à la santé, à l'éducation et aux infrastructures publiques, les routes en particulier. | UN | وركز الفريق في المقام الأول على مجالات الصحة والتعليم والبنية التحتية العامة، ولا سيما الطرق. |
Ces conseils ont élaboré un recueil des noms à attribuer aux routes, aux particularités géographiques et aux infrastructures selon leurs besoins de planification. | UN | ووضعت المجالس خلاصة تضم أسماء تذكارية لإطلاقها على الطرق والمعالم والبنى التحتية وفقاً لاحتياجاتها التخطيطية المختلفة. |
Un développement urbain durable grâce à un accès plus équitable à la terre, aux logements, aux services de bases et aux infrastructures | UN | تحقيق التنمية الحضرية المستدامة من خلال زيادة فرص الحصول بصورة متكافئة على الأراضي والسكن والخدمات الأساسية والبنى التحتية |
Instaurer un développement urbain durable en assurant plus largement un accès équitable à la terre, au logement, aux services de base et aux infrastructures | UN | التنمية الحضرية المستدامة من خلال توسيع نطاق الحصول المتكافئ على الأراضي، الإسكان، الخدمات الأساسية والبنية الأساسية |
Ce droit exige que les États assurent l'accessibilité économique du logement et son accessibilité physique aux services sociaux et aux infrastructures. | UN | ويقتضي ذلك الحق أن تضمن الدولة إمكانية الحصول على المسكن بأسعار ميسورة وتزويده بالخدمات الاجتماعية والهياكل الأساسية. |
D. Un développement urbain durable grâce à un accès plus équitable à la terre, au logement, aux services de base et aux infrastructures | UN | دال - تحقيق تنمية حضرية مستدامة من خلال توسيع نطاق الحصول المتكافئ على الأرض والسكن، والخدمات والهياكل الأساسية |
L'accès à l'eau, à l'irrigation et aux infrastructures pour les femmes rurales | UN | وصول المرأة الريفية لإمدادات المياه، والري والهياكل الأساسية |
Notant que les noms géographiques donnent accès à l'information géographique et aux infrastructures de données spatiales, | UN | وإذ يلاحظ أن الأسماء الجغرافية تستخدم كوسيلة شائعة للوصول إلى المعلومات الجغرافية والهياكل الأساسية للبيانات المكانية، |
Elle a reconnu les améliorations apportées aux services et aux infrastructures de santé. | UN | ونوّهت بأوجه التحسن التي طرأت على الخدمات الصحية والهياكل الأساسية. |
Il a accordé beaucoup d'attention et de soin au développement et aux infrastructures de toutes sortes. | UN | وتحظى التنمية والهياكل الأساسية من جميع الأنواع بقدر كبير من العناية والاهتمام. كوبا |
L'ampleur des destructions, en particulier celles infligées aux civils et aux infrastructures civiles, est colossale. | UN | أما حجم الدمار، ولا سيما الذي استهدف المدنيين والبنية التحتية المدنية، فهو دمار هائل. |
Cette coopération pourrait contribuer sensiblement à améliorer la sécurité du transit et à surmonter d'éventuels obstacles, notamment les problèmes liés au commerce et aux infrastructures. | UN | ويمكن أن يسهم التعاون الإقليمي إلى حد كبير في تحسين أمن العبور والتعامل مع عقبات السوق الممكنة، بما في ذلك مسائل التجارة والبنية التحتية. |
L'absence d'accès universel aux technologies, plateformes et dispositifs TIC dans le monde et aux infrastructures sur lesquelles ils s'appuient constitue un obstacle majeur. | UN | ومن بين الحواجز الرئيسية التي تحول دون ذلك الافتقار إلى سبل تمكِّن جميع الناس من الوصول بشكل شامل إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات والبرامج والأجهزة والبنية التحتية الأساسية اللازمة لدعمها. |
Cette impulsion fiscale comprend à la fois les investissements liés au pétrole et aux infrastructures en vue d'activer la capacité productive de l'économie et la protéger contre les conséquences de la crise mondiale. | UN | وتشمل حزمة الحوافز المالية هذه استثمارات تتعلق بالنفط والبنية التحتية على السواء لزيادة قدرة الاقتصاد الإنتاجية وحمايتها من وطأة الأزمة العالمية. |
Un développement humain durable grâce à un accès plus équitable à la terre, aux logements, aux services de base et aux infrastructures | UN | تحقيق التنمية الحضرية المستدامة من خلال زيادة فرص الحصول بصورة متكافئة على الأراضي والسكن والخدمات الأساسية والبنى التحتية |
Un développement urbain durable grâce à un accès plus équitable à la terre, aux logements, aux services de bases et aux infrastructures | UN | تحقيق التنمية الحضرية المستدامة من خلال زيادة فرص الحصول بصورة متكافئة على الأراضي والسكن والخدمات الأساسية والبنى التحتية |
Un développement humain durable grâce à un accès plus équitable à la terre, aux logements, aux services de base et aux infrastructures | UN | تحقيق التنمية الحضرية المستدامة من خلال زيادة فرص الحصول بصورة متكافئة على الأراضي والسكن والخدمات الأساسية والبنى التحتية |
Le projet en question constitue donc un moyen approprié d'évaluer le coût des dommages causés aux ressources en eau et aux infrastructures. | UN | والمشروع بالتالي محاولة مناسبة لتقييم قيمة الضرر اللاحق بالموارد المالية والبنية الأساسية. |
L'agression persistante des Israéliens contre le peuple palestinien - et notamment le blocus qu'Israël lui fait subir - a fait un grand nombre de morts et causé des dommages aux biens et aux infrastructures. | UN | وقد أدى استمرار العدوان الإسرائيلي إلى إلحاق خسائر فادحة في الأرواح وأضرار جسيمة بالممتلكات والبنى الأساسية. |
Il s'agit, notamment, de l'inégalité et de la séparation qui existent entre les Palestiniens et les colons israéliens en ce qui concerne l'accès aux routes et aux infrastructures ainsi qu'aux services de base et aux ressources en eau. | UN | ويدخل ضمن هذا الأمر حالات التفرقة بين السكان الفلسطينيين والمستوطنين الإسرائيليين فيما يتعلق باستخدام الطرق والبُنى التحتية أو الحصول على الخدمات الأساسية والوصول إلى موارد المياه. |
13. Les participants ont noté que les dommages causés par les phénomènes naturels aux individus et aux infrastructures productives n'avaient cessé de s'accroître pendant les années 60. | UN | لاحظت حلقة العمل أن الأضرار التي تلحقها الظواهر الطبيعية بالبشر وبالهياكل الأساسية للإنتاج آخذة في الزيادة منذ عقد الستينيات. |