Les enfants ont donc moins d'heures d'instruction et n'ont pas l'accès voulu aux enseignants et aux installations. | UN | ومن ثم، يتلقى الأطفال ساعات أقل من التدريس ويعدمون الوصول بصورة كافية للمعلمين والمرافق. |
Accroître l'accès à l'eau potable et aux installations d'assainissement de base | UN | زيادة إمكانية تحقيق معدل التغطية المطلوب للحصول على مياه الشرب والمرافق الصحية الأساسية. |
Une telle démarche dissuade les gouvernements de consacrer des ressources et d'apporter les améliorations nécessaires aux procédures d'asile et aux installations prévues à cet effet. | UN | ويثني هذا الأمر الحكومات عن الاستثمار وإدخال التحسينات اللازمة في العمليات والمرافق الوطنية للجوء. |
Il a précisé que les entreprises propriétaires forestiers s'intéressaient aux plantations et aux installations de traitement spécialisé. | UN | وأوضح أن ملاك الأراضي الحرجية من الشركات يركزون على المزارع ومرافق التجهيز المتخصصة. |
5 Indicateurs relatifs à l'eau potable et aux installations sanitaires de base | UN | الجدول 5: مؤشر مياه الشرب ومرافق الإصحاح الأساسية |
Il reste que, les tempêtes limitent la pêche, causent des dégâts aux routes côtières et aux installations indispensables à cette industrie. | UN | بيد أن أحوال الجو العاصفة تحد من أنشطة صيد السمك، وتلحق أضرارا بالطرق الساحلية والمنشآت التي تتسم بأهمية حيوية للصناعة. |
Des ressources supplémentaires sont également nécessaires au titre des dépenses opérationnelles en raison de dépenses supplémentaires afférentes aux transports aériens et aux installations et infrastructures. | UN | كما أدرجت موارد إضافية في إطار التكاليف التشغيلية نظرا للاحتياجات الإضافية للنقل الجوي والمرافق والهياكل الأساسية. |
Des directives techniques ont été publiées concernant les améliorations à apporter au matériel et aux installations pour faire échec à la menace d'attaques à l'explosif. | UN | وأُصدرت توجيهات تقنية بشأن التحسينات الموصى بها في المعدات والمرافق من أجل التصدي لأي تهديدات تتضمن هجمات بالمتفجرات. |
Il s'assurerait que les normes locales en matière de transport aérien et les normes internationales relatives aux équipements et aux installations sont appliquées dans toutes les missions. | UN | وستكفل الوحدة التقيد بمعايير الطيران المحلية والمعايير الدولية فيما يتعلق بالمعدات والمرافق في جميع البعثات. |
Des ressources supplémentaires sont également nécessaires au titre des dépenses opérationnelles en raison de dépenses supplémentaires afférentes aux transports aériens et aux installations et infrastructures. | UN | كما أدرجت موارد إضافية في إطار التكاليف التشغيلية نظرا للاحتياجات الإضافية للنقل الجوي والمرافق والهياكل الأساسية. |
Dans certains cas, les réparations ont pour but non seulement de rendre au matériel et aux installations leur qualité et leurs performances premières, mais aussi d'améliorer cette qualité ou de modifier ces performances. | UN | وفي بعض الحالات، قد يكون الهدف من اﻹصلاحات ليس مجرد استعادة جودة المعدات والمرافق وحسن أدائها، بل كذلك تحسين تلك الجودة أو إدخال تعديلات على اﻷداء. |
La réapparition de certaines maladies, comme le choléra, montre que l'accès à l'eau potable et aux installations sanitaires reste problématique même dans les zones urbaines. | UN | ويعكس ظهور بعض الأمراض من جديد، مثل مرض الكوليرا، استمرار حالة الافتقار إلى المياه والمرافق الصحية المأمونة حتى في المناطق الحضرية. |
A. Considérations méthodologiques Le suivi de l'évolution de l'accès à l'eau potable et aux installations d'évacuation des excreta pose des problèmes méthodologiques majeurs. | UN | 6 - ينطوي رصد إمكانية الوصول إلى مياه الشرب والمرافق الصحية لتصريف النفايات على مشاكل منهجية كبرى. |
TABLEAU 5 Indicateurs relatifs à l'eau potable et aux installations sanitaires de base | UN | ويبين الجدول التالي المؤشرات المتعلقة بمياه الشرب ومرافق الإصحاح الأساسية: |
Mais il existe encore un écart important entre les zones rurales et les zones urbaines en ce qui concerne l'accès à l'eau potable et aux installations sanitaires. | UN | غير أنه لا تزال هنالك فجوة كبيرة بين المناطق الريفية والمناطق الحضرية فيما يتعلق بالوصول إلى مياه الشرب ومرافق الإصحاح. |
Ce code s'applique à tous les navires de charge de 500 tonneaux de jauge brute ou davantage, aux paquebots, aux platesformes mobiles de forage en mer et aux installations portuaires desservant les navires en cours de voyage international. | UN | وتنطبق المدونة على جميع سفن البضائع التي تبلغ حمولتها الإجمالية 500 طن فما فوق، وسفن نقل المسافرين، ووحدات الحفر المتنقلة في البحر ومرافق الموانئ التي تخدم تلك السفن المبحرة في رحلات دولية. |
Les efforts visant à améliorer la productivité du personnel se poursuivent grâce à des programmes de formation dans toute la zone d'activité de l'Office et aux améliorations apportées au matériel et aux installations. | UN | وتتواصل الجهود لتحسين إنتاجية الموظفين من خلال برامج تدريبية في مناطق عمليات الوكالة، واستخدام معدات ومرافق محسﱠنة. |
Le DIMIA assure un accès raisonnable aux salles d'entretien et aux installations de vidéoconférence, sous réserve de disponibilité. | UN | وتتيح الإدارة تسهيلات معقولة للانتفاع بقاعات المقابلات ومرافق الاجتماع عن طريق الفيديو، رهناً بتوافرها. |
Par ailleurs, 811 fonctionnaires seront réinstallés dans le complexe du Siège et des déménagements temporaires seront également nécessaires pour que le personnel essentiel ait accès au site du Siège et aux installations de conférence. | UN | وسيتم نقل 811 موظفا آخر ضمن مجمع المقر، وهناك حاجة أيضا إلى عدد من الانتقالات المؤقتة لإتاحة إمكانية سهولة وصول الموظفين الرئيسيين إلى موقع المقر ومرافق المؤتمرات. |
Les révélations faisant état d'activités nucléaires non déclarées de l'Iraq ont mis en lumière le fait que dans la pratique, les activités de garanties se sont limitées aux matériels et aux installations nucléaires déclarés. | UN | إن الكشف عن اﻷنشطة النووية غير المعلنة من جانب العراق قد سلط اﻷضواء على حقيقة مفادها أن أنشطة الضمانات كانت قاصرة في الممارسة العملية على المواد النووية المعلنة والمنشآت النووية المعلنة أيضا. |
La Convention de Hong Kong s'applique à la fois aux navires autorisés à battre le pavillon d'une Partie ou relevant de son autorité et aux installations de recyclage des navires dont l'exploitation relève de la juridiction d'une Partie. | UN | 3 - وتنطبق اتفاقية هونغ كونغ على السفن التي تحمل علم أحد الأطراف أو تعمل تحت سلطته وعلى مرافق إعادة تدوير السفن التي تعمل ضمن الولاية القضائية لأحد الأطراف. |
ii) Porter atteinte à l'intégrité territoriale et aux installations de base d'un État; | UN | `2 ' تقويض السلامة الإقليمية لدولة من الدول أو منشآت أساسية فوق أراضيها؛ |
La plupart des femmes rurales ont toujours un accès limité à l'eau potable et aux installations sanitaires. | UN | ولا تزال معظم النساء الريفيات تعاني من محدودية إمكانية الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي. |