Les personnes auxquelles il a été attribué le statut de réfugié sont traitées conformément à la loi 012 et aux instruments juridiques internationaux y afférents. | UN | أما الأشخاص الذين مُنحوا اللجوء فيتم التعامل معهم وفقا للقانون رقم 12 والصكوك القانونية الدولية المتعلقة به. |
Cette diversité même oblige à prévoir un régime de réserves souple, renvoyant à la Convention de Vienne sur le droit des traités de 1969 et aux instruments juridiques approuvés par la suite. | UN | فالتنوع العالمي يستوجب نظام التحفظات المرن الذي أقرته اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام ١٩٦٩ والصكوك القانونية اللاحقة بشأن هذه المسألة. |
Nous encourageons les efforts déployés de manière conjointe pour prévenir et réprimer la criminalité transnationale conformément aux légalisations nationales et aux instruments juridiques internationaux, et en particulier la Convention des Nations Unies sur la criminalité transnationale organisée. | UN | ونشجع الجهود المشتركة الرامية إلى منع الأنشطة الإجرامية عبر الوطنية ومكافحتها وفقاً للتشريعات الوطنية والصكوك القانونية الدولية، ولا سيما اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
3.1 Mise en place de la Commission Vérité et réconciliation conformément aux résultats des consultations nationales de 2009, des travaux du Comité technique de 2011, aux normes internationales et aux instruments juridiques pertinents | UN | 3-1 إنشاء لجنة تقصي الحقائق والمصالحة وفقاً للمشاورات الوطنية التي جرت في عام 2009، وعمل اللجنة التقنية في عام 2011، والمعايير الدولية والصكوك القانونية الدولية المنطبقة |
Pour atteindre ces objectifs, il était nécessaire et essentiel d'assurer la sécurité des familles et de la population de façon à ce que tous les individus puissent jouir et se prévaloir de leurs droits dans la liberté la plus totale, conformément à la Constitution, aux lois et aux instruments juridiques. | UN | ولبلوغ الأهداف المذكورة أعلاه، من الضروري والجوهري توفير الأمن للأسر والمواطنين لتمكينهم من الاستفادة من حقوقهم بحرية تامة، على نحو ما ورد في الدستور والقانون والصكوك القانونية. |
:: L'obligation des États d'assurer le plein respect et la protection des droits de tous les migrants, conformément au droit international et aux instruments juridiques internationaux, a été soulignée. | UN | :: تم التأكيد على التزام الدول بضمان احترام كافة حقوق الإنسان لجميع المهاجرين وحمايتها بشكل كامل، وفقا للقانون الدولي والصكوك القانونية الدولية. |
:: La nécessité d'assurer le plein respect des droits des migrants dans le domaine du travail, indépendamment de leur statut migratoire, conformément à la législation nationale et aux instruments juridiques internationaux, a été soulignée. | UN | :: وتم التأكيد على ضرورة ضمان الاحترام التام للحقوق العمالية للمهاجرين، بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين، وفقا للتشريعات الوطنية والصكوك القانونية الدولية. |
3.1 Mise en place de la Commission Vérité et Réconciliation conformément aux résultats des consultations nationales de 2009, des travaux du comité technique de 2011, aux normes internationales et aux instruments juridiques pertinents | UN | 3-1 إنشاء لجنة تقصي الحقائق والمصالحة وفقا للمشاورات الوطنية التي جرت في عام 2009، وعمل اللجنة التقنية في عام 2011، والمعايير الدولية والصكوك القانونية الدولية المنطبقة. |
49. Sur la question des crimes de guerre, la délégation allemande espère que pourra être élaborée dès que possible une définition juridique précise conforme au droit international actuel et aux instruments juridiques existants. | UN | ٤٩ - وبخصوص مسألة جرائم الحرب، قال إن وفده يأمل أن يتم التوصل إلى تعريف قانوني دقيق لهذه الجرائم في أسرع وقت ممكن، وفقا للقانون الدولي الراهن والصكوك القانونية القائمة. |
3.1 Mise en place de la Commission Vérité et réconciliation conformément aux résultats des consultations nationales de 2009 et des travaux du Comité technique de 2011, aux normes internationales et aux instruments juridiques pertinents | UN | 3-1 إنشاء لجنة تقصي الحقائق والمصالحة تمشيا مع المشاورات الوطنية التي جرت عام 2009، وعمل اللجنة التقنية في عام 2011، والمعايير الدولية والصكوك القانونية الدولية المنطبقة |
3.2 Création du Tribunal spécial conformément aux résultats des consultations nationales de 2009 et des travaux du Comité technique de 2011, aux normes internationales et aux instruments juridiques pertinents | UN | 3-2 إنشاء لجنة تقصي الحقائق والمصالحة وفقا للمشاورات الوطنية التي جرت في عام 2009، وعمل اللجنة التقنية في عام 2011، والمعايير الدولية والصكوك القانونية الدولية المنطبقة |
17. Demande aux États, lorsqu'ils promulguent des mesures relatives à la sécurité nationale, de se conformer à la législation nationale et aux instruments juridiques internationaux applicables auxquels ils sont parties, afin de respecter les droits de l'homme des migrants; | UN | 17- تهيب بالدول أن تتقيد بالتشريعات الوطنية والصكوك القانونية الدولية الواجبة التطبيق التي هي طرف فيها عند قيامها بسن تدابير تتعلق بالأمن القومي، وذلك من أجل احترام حقوق الإنسان للمهاجرين؛ |
17. Demande aux États, lorsqu'ils promulguent des mesures relatives à la sécurité nationale, de se conformer à la législation nationale et aux instruments juridiques internationaux applicables auxquels ils sont parties, afin de respecter les droits de l'homme des migrants; | UN | 17- تهيب بالدول أن تتقيد بالتشريعات الوطنية والصكوك القانونية الدولية الواجبة التطبيق التي هي طرف فيها عند قيامها بسن تدابير تتعلق بالأمن القومي، وذلك من أجل احترام حقوق الإنسان للمهاجرين؛ |
3. Prie tous les États d'engager énergiquement des poursuites, conformément à la législation nationale et aux instruments juridiques internationaux applicables auxquels ils sont parties, en cas de violation du droit du travail concernant les conditions de travail des travailleurs migrants, notamment leur rémunération et les conditions d'hygiène et de sécurité au travail; | UN | 3- تطلب إلى جميع الدول أن تقوم، وفقاً لتشريعاتها الوطنية والصكوك القانونية الدولية الواجبة التطبيق التي هي طرف فيها، بالملاحقات القضائية الحثيثة ضد من ينتهكون قانون العمل فيما يتعلق بأوضاع عمل العمال المهاجرين، بما في ذلك القضايا المتصلة بأجرهم وأوضاعهم الصحية وسلامتهم في أماكن العمل؛ |
10. Demande aux États, lorsqu'ils promulguent des mesures législatives liées à la sécurité nationale, de se conformer à la législation nationale et aux instruments juridiques internationaux applicables auxquels ils sont parties, afin de respecter les droits de l'homme des migrants; | UN | 10- تهيب بالدول أن تتقيد بالتشريعات الوطنية والصكوك القانونية الدولية الواجبة التطبيق التي هي طرف فيها لدى اعتمادها تدابير تشريعية تتعلق بالأمن القومي وذلك بهدف احترام حقوق الإنسان للمهاجرين؛ |
13. Prie les États de se conformer à la législation nationale et aux instruments juridiques internationaux applicables auxquels ils sont parties, lorsqu'ils adoptent des dispositions législatives relatives à la sécurité nationale, en vue de respecter les droits de l'homme des migrants; | UN | 13 - تهيب بالدول أن تتقيد، في ما تسنه من تدابير تتعلق بالأمن القومي، بالتشريعات الوطنية والصكوك القانونية الدولية المنطبقة التي هي طرف فيها، بهدف احترام حقوق الإنسان للمهاجرين؛ |
13. Prie les États de se conformer à la législation nationale et aux instruments juridiques internationaux applicables auxquels ils sont parties, lorsqu'ils adoptent des dispositions législatives relatives à la sécurité nationale, en vue de respecter les droits de l'homme des migrants ; | UN | 13 - تهيب بالدول أن تتقيد، فيما تسنه من تدابير تتعلق بالأمن القومي، بالتشريعات الوطنية والصكوك القانونية الدولية المنطبقة التي هي طرف فيها بهدف احترام حقوق الإنسان للمهاجرين؛ |
16. Prie tous les États d'engager énergiquement des poursuites, conformément à la législation nationale et aux instruments juridiques internationaux applicables auxquels ils sont parties, lorsque les conditions de travail des travailleurs migrants, notamment leur rémunération et les conditions de santé et de sécurité au travail, ainsi que le droit à la liberté d'association, enfreignent la législation du travail; | UN | ' ' 16 - تطلب إلى جميع الدول أن تقوم بحزم، طبقاً لتشريعاتها الوطنية والصكوك القانونية الدولية الواجبة التطبيق التي هي طرف فيها، بمقاضاة منتهكي قانون العمل فيما يتعلق بظروف عمل العمال المهاجرين، بما في ذلك تلك المتصلة بأجورهم وأوضاعهم الصحية وسلامتهم في أماكن العمل، وحقهم في حرية تكوين جمعيات؛ |
18. Prie les États de se conformer à la législation nationale et aux instruments juridiques internationaux applicables auxquels ils sont parties, lorsqu'ils adoptent des dispositions législatives relatives à la sécurité nationale, en vue de respecter les droits de l'homme des migrants; | UN | ' ' 18 - تهيب بالدول أن تتقيد، فيما تتخذه من تدابير تتعلق بالأمن القومي، بالتشريعات الوطنية والصكوك القانونية الدولية المنطبقة التي هي طرف فيها، بهدف احترام حقوق الإنسان للمهاجرين؛ |
Le Comité recommande à l'État partie d'envisager d'adhérer à la Convention relative au statut des réfugiés et aux instruments juridiques internationaux connexes. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظر في الانضمام إلى الاتفاقية المتعلقة بوضع اللاجئين وغيرها من الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة. |
À cet égard, l'Office des Nations Unies sur les drogues et le crime a joué un rôle central dans la promotion de l'accession universelle aux conventions sectorielles sur le terrorisme et aux instruments juridiques relatifs aux activités criminelles. | UN | وفي هذا الصدد، يلعب مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة دورا رئيسيا في تعزيز الانضمام العام للاتفاقيات القطاعية المعنية بالإرهاب، وإلى الصكوك القانونية المتصلة بالجريمة. |