ويكيبيديا

    "et aux loisirs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والترفيه
        
    • والأنشطة الترفيهية
        
    • وأوقات الفراغ
        
    • والاستجمام
        
    • ووسائل الترفيه
        
    • والترويحية
        
    • والراحة
        
    • والفراغ
        
    • والترويح
        
    • والتمتع بأوقات الفراغ
        
    • وفرص الترفيه
        
    • وفي أوقات الفراغ
        
    • وفي الراحة
        
    • وأنشطة أوقات الفراغ
        
    • وأنشطة الاستجمام
        
    Considérant que l'accès à la culture constitue un droit fondamental, des mesures ont été prises pour améliorer l'égalité d'accès à la culture et aux loisirs. UN بالنظر إلى أن الوصول إلى الثقافة يشكل حقاً أساسياً، اتُّخذت تدابير لتحسين تكافؤ الفرص في الوصول إلى الثقافة والترفيه.
    Les femmes consacrent plus de temps que les hommes aux tâches domestiques et moins à la satisfaction des besoins personnels, aux études, au travail rémunéré et aux loisirs. UN وتكرس النساء وقتا أطول من الرجال للعمل المنزلي ووقتا أقل لقضاء الحاجات الشخصية والدراسة والعمل المأجور والترفيه.
    L'accès aux sports et aux loisirs est courant dans les villes; ce n'est toutefois pas le cas dans les zones rurales et semi-urbaines. UN والحصول على الرياضة والترفيه مألوف في المدن، ومع ذلك، فإنها لا تمارس في الريف وشبه الحضر.
    VIII/ Participation de la femme à la vie culturelle et aux loisirs 164 UN ثامنا - مشاركة المرأة في الحياة الثقافية والأنشطة الترفيهية
    Par ailleurs, il lui recommande de s'employer à assurer la mise en œuvre des droits de l'enfant au repos et aux loisirs et de se livrer au jeu et à des activités récréatives, notamment en créant les équipements correspondants, y compris dans les îles éloignées. UN كما توصي اللجنة بأن تسعى الدولة الطرف الى ضمان حق الطفل في الراحة وأوقات الفراغ والاشتراك في ألعاب وأنشطة ترفيهية، وذلك عن طريق أمور منها إنشاء المرافق اللازمة بما يشمل الجزر الخارجية النائية.
    Les droits ayant trait à la santé et aux loisirs sont également affectés par la violence. UN ومن الحقوق الأخرى التي تأثرت بالعنف تلك المتصلة بالصحة والاستجمام.
    L'article 52 de la Constitution garantit à chacun le droit d'accès à l'éducation physique, aux sports et aux loisirs. UN وتكفل المادة 52 من الدستور لكل فرد الحق في الحصول على التربية البدنية والألعاب الرياضية والترفيه.
    Les enfants dans les situations de conflit armé sont également privés d'autres droits fondamentaux, tels que le droit à l'éducation et aux loisirs. UN كما يُحرم الأطفال في حالات النزاع من حقوق أساسية أخرى مثل التعليم والترفيه.
    On entend par aliments ce qui est nécessaire à la subsistance, au logement, à l'habillement, à l'éducation, à l'instruction et à la préparation au travail, à l'assistance médicale et aux loisirs de l'enfant ou de l'adolescent. UN تعتبر الاعالة توفير كل ما هو ضروري للعناية والاسكان والكسوة والتعليم والتدريب والتدريب المهني والرعاية الطبية والترفيه لﻷطفال والمراهقين.
    Le travail domestique non rémunéré a notamment une incidence sur le droit des femmes et des filles à l'éducation, au travail, à la sécurité sociale et à la participation à la vie sociale, ainsi qu'au repos et aux loisirs. UN فعلى سبيل المثال، تؤثر أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر على حقوق النساء والفتيات في التعليم والعمل والضمان الاجتماعي والمشاركة، كما تؤثر على حقهن في الراحة والترفيه.
    Le programme < < Deuxième mi-temps > > repose sur le principe constitutionnel selon lequel l'accès au sport et aux loisirs sont des droits directement applicables et une obligation de l'État. UN ويستند برنامج الشوط الثاني على المبدأ الدستوري الذي يفيد بأن إمكانية الوصول إلى الرياضة والترفيه من الحقوق المباشرة التي يجب على الدولة إتاحتها.
    10. Participation à la vie publique, à la vie culturelle et aux loisirs UN 10- المشاركة في الحياة العامة والحياة الثقافية والترفيه
    La politique publique en la matière suit cinq axes de développement: l'accès aux services, l'intégration économique, l'accessibilité, l'information et les recherches, et la participation à la vie culturelle, aux activités sportives et aux loisirs. UN وتنفَّذ السياسة العامة ذات الصلة في إطار خمسة محاور هي: إمكانية الحصول على الخدمات، والتكامل الاقتصادي، وإمكانية الوصول إلى البيئة المادية، وإمكانية الاطلاع على المعلومات وإجراء الأبحاث والمشاركة في الحياة الثقافية والأنشطة الترفيهية والرياضية.
    511. Le Comité recommande à l'État partie d'examiner soigneusement les crédits budgétaires et les mesures prises dans ce domaine, eu égard à leur impact sur la réalisation progressive du droit de l'enfant à l'éducation et aux loisirs. UN 511- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرس بعناية المخصصات التي ترصدها في الميزانية للتدابير المعتمدة في هذا المجال، من حيث تأثيرها في الإعمال التدريجي لحقّ الطفل في التعليم والأنشطة الترفيهية.
    Les citoyens colombiens doivent être formés aux droits de l'homme, à la paix et à la démocratie, ainsi qu'aux travaux pratiques et aux loisirs, pour le progrès culturel, scientifique et technique et pour la protection de l'environnement. UN ويتعين تثقيف مواطني كولومبيا بشأن احترام حقوق الإنسان والسلم والديمقراطية وحسن استخدام وقت العمل وأوقات الفراغ من أجل تعزيز المعارف الثقافية والعلمية والتكنولوجية وحماية البيئة.
    Droit au repos et aux loisirs UN الحق في الراحة وأوقات الفراغ
    Elle limite également la durée du travail et accorde à chaque travailleur le droit au repos et aux loisirs. UN كما ينصّ على تحديد ساعات العمل ويمنح كل العاملين الحق في التمتع بالراحة والاستجمام.
    Au Niger, l'État garantit également à l'homme et à la femme, la possibilité d'avoir accès aux sports et aux loisirs. UN تكفل الدولة في النيجر للرجل والمرأة على قدم المساواة إمكانية الاستفادة من الرياضة ووسائل الترفيه.
    D'autres programmes sont en place pour favoriser l'accès à un soutien financier, ainsi qu'aux sports et aux loisirs. UN وتوجد برامج أخرى لتعزيز الحصول على الدعم المالي والوصول إلى الأنشطة الرياضية والترويحية.
    Le droit des enfants au jeu, aux activités récréatives, au repos et aux loisirs est gravement compromis. UN أما حق اﻷطفال في اللعب وأنشطة الترويح والراحة ووقت الفراغ فقد تضررت بشدة.
    Il s'agit du premier centre dans l'histoire du Qatar qui se consacre à l'éducation, à la sensibilisation et aux loisirs concernant les personnes atteintes de surdité. UN 53- يعد هذا المركز الأول من نوعه على مستوى دولة قطر الذي يعنى بذوي الإعاقة السمعية في مجال التثقيف والتوعية والترويح.
    63. Dans son pays, les femmes et les hommes continuent de vivre dans des mondes différents pour ce qui est de l'accès à l'éducation et à l'emploi, à la santé, à la sécurité et aux loisirs. UN ٦٣ - وقالت إن المرأة والرجل في بلدها ما زالا يعيشان في عالمين مختلفين من حيث فرص التعليم والعمل، والرعاية الصحية، واﻷمن، والتمتع بأوقات الفراغ.
    Toutefois, il exprime à nouveau les vives préoccupations que lui inspirent les multiples formes de discrimination auxquelles les enfants vivant dans la pauvreté sont exposés dans l'État partie, en ce qui concerne notamment l'accès à l'éducation, aux soins de santé et aux loisirs. UN بيد أن اللجنة تؤكِّد من جديد قلقها الشديد إزاء تعدُّد أشكال التمييز التي يتعرّض لها الأطفال الذين يعيشون في حالة الفقر في الدولة الطرف، ولا سيما فيما يتعلق بحصولهم على التعليم والرعاية الصحية وفرص الترفيه.
    Article 24 Droit de toute personne au repos et aux loisirs UN المادة 24 لكل شخص الحق في الراحة وفي أوقات الفراغ
    La Constitution et la loi organique relative au sport, à l'activité physique et à l'éducation physique disposent que le droit au sport et aux loisirs permet aux hommes et aux femmes d'entreprendre des activités qui améliorent leur qualité de vie dans le respect des principes d'égalité et d'équité entre les sexes. UN 215- وينص الدستور والقانون الأساسي للرياضة والنشاط البدني والتربية البدنية على الحق في الرياضة وفي الراحة بوصفهما نشاطين يفيدان الرجال والنساء في تحسين نمط حياتهم، وهما محكومان، أسوة بأنشطة أخرى، بمبدأي المساواة والإنصاف بين الجنسين.
    Le Brésil se félicite de l'attention accordée au rôle de la famille, au vieillissement, aux handicapés et aux jeunes et souligne qu'il a adopté un nouveau plan concernant les personnes âgées prévoyant notamment l'accès de tous aux plans de santé, aux transports et aux loisirs. UN 67 - والبرازيل ترحب بإيلاء الاهتمام لدورة الأسرة وللشيخوخة والمعوقين والشباب، وهي تؤكد أنها قد وضعت خطة جديدة تتعلق بالمسنين، وهذه الخطة تنص بصورة محددة على وصول الجميع لخطط الصحة ووسائل النقل وأنشطة أوقات الفراغ.
    Garantir le droit au repos et aux loisirs et le droit de se livrer au jeu et à des activités récréatives UN ضمان الحق في الراحة ووقت الفراغ ومزاولة الألعاب وأنشطة الاستجمام

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد