ويكيبيديا

    "et aux mandats" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والولايات
        
    • وولايات
        
    • وبموجب الولايات
        
    • ولاختصاصات
        
    • ووفقا للولايات وبيانات
        
    • وولاياته
        
    Des délégations ont fait valoir qu'aux objectifs et aux mandats devaient correspondre des contributions versées en temps voulu par les États Membres. UN وأكدت بعض الوفود أهمية توافق اﻷهداف والولايات مع درجة إقدام الدول اﻷعضاء على الدفع.
    À la quatrième ligne du paragraphe 19.5, après Déclaration sur le droit au développement insérer et aux mandats ultérieurs UN تُدرج عبارة والولايات اللاحقة بعد عبارة الحق في التنمية
    Par ailleurs, il est impératif de prévoir des ressources suffisantes par rapport aux attentes et aux mandats. UN وفي الوقت نفسه، هناك حاجة ماسة إلى تطابق التوقعات والولايات مع الموارد المتاحة.
    Le Bureau de la gestion des ressources humaines devrait mettre au point un plan stratégique de gestion des ressources humaines pour donner effet aux idées du Secrétaire général en matière de réforme et aux mandats de l'Assemblée générale. UN ينبغي لمكتب إدارة الموارد البشرية أن يضع خطة استراتيجية لإدارة الموارد البشرية لوضع رؤية الأمين العام الإصلاحية وولايات الجمعية العامة موضع التنفيذ.
    2.51 Ce sous-programme vise essentiellement à aider le Secrétaire général à s'acquitter de ses responsabilités en matière de prévention, de maîtrise et de règlement des conflits dans le monde, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et aux mandats que lui ont confiés l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité. UN ٢-٥١ تمثل الهدف الرئيسي لهذا البرنامج الفرعي في دعم اﻷمين العام في أدائه لمسؤولياته الشاملة فيما يتصل بمنع نشوب المنازعات واحتوائها وحلها، بموجب اﻷحكام ذات الصلة من الميثاق وبموجب الولايات التي أناطته به الجمعية العامة ومجلس اﻷمن.
    :: De traduire dans la réalité le principe de l'égal accès des hommes et des femmes aux fonctions et aux mandats électifs; UN التنفيذ الفعلي لمبدأ وصول الرجل والمرأة، على نحو متساو، للوظائف والولايات الانتخابية؛
    26. Certaines délégations ont émis des doutes sur le bien-fondé des références à la diplomatie préventive et aux mandats y afférents dans les révisions proposées. UN ٢٦ - وأثيرت أسئلة بشأن اﻹشارات الواردة في التنقيحات المقترحة الى الدبلوماسية الوقائية والولايات ذات الصلة.
    Il serait d'ailleurs bon que la planification de ces ressources soit plus étroitement liée au plan à moyen terme, au budget-programme et aux mandats définis par les organes délibérants. UN وسيكون من المناسب، من جهة ثانية، أن يتصل تخطيط هذه الموارد اتصالا أوثق بالخطة المتوسطة اﻷجل والميزانية البرنامجية والولايات التي تحددها الهيئات التداولية.
    Pour ce qui était des objectifs de l’assistance fournie aux pays africains, ils correspondaient aux mandats intergouvernementaux donnés à la CNUCED et aux mandats contenus dans le nouveau Programme des Nations Unies pour le développement de l’Afrique. UN وفيما يتعلق بأهداف المساعدة التي يقدمها الأونكتاد إلى البلدان الأفريقية، قال إنها تتطابق مع الولايات الحكومية الدولية في الأونكتاد والولايات في برنامج الأمم المتحدة الجديد لصالح أفريقيا.
    Il offre au système un cadre pour l'analyse stratégique, permet de fournir avec plus d'efficacité une aide au développement conforme aux priorités nationales et aux mandats, et contribue à améliorer les résultats obtenus au niveau des pays. UN وسوف يزود هذا اﻹطار منظومة اﻷمم المتحدة بإطار للتحليل الاستراتيجي ويوفر بشكل أكثر فعالية المساعدة اﻹنمائية المتسقة مع اﻷولويات والولايات الوطنية، ويساعد على تحقيق أثر أكبر على الصعيد القطري.
    Il offre au système un cadre pour l'analyse stratégique, permet de fournir avec plus d'efficacité une aide au développement conforme aux priorités nationales et aux mandats, et contribue à améliorer les résultats obtenus au niveau des pays. UN وسوف يزود هذا اﻹطار منظومة اﻷمم المتحدة بإطار للتحليل الاستراتيجي ويوفر بشكل أكثر فعالية المساعدة اﻹنمائية المتسقة مع اﻷولويات والولايات الوطنية، ويساعد على تحقيق أثر أكبر على الصعيد القطري.
    Pour ce qui était des objectifs de l'assistance fournie aux pays africains, ils correspondaient aux mandats intergouvernementaux donnés à la CNUCED et aux mandats contenus dans le nouveau Programme des Nations Unies pour le développement de l'Afrique. UN وفيما يتعلق بأهداف المساعدة التي يقدمها الأونكتاد إلى البلدان الأفريقية، قال إنها تتطابق مع الولايات الحكومية الدولية في الأونكتاد والولايات في برنامج الأمم المتحدة الجديد لصالح أفريقيا.
    À ce même propos, le Comité consultatif a invité les organisations à poursuivre le développement et l'amélioration des normes de performance susceptibles de faciliter la tâche des vérificateurs qui évaluent les résultats des programmes par rapport aux objectifs et aux mandats prescrits. UN وشجعت اللجنة الاستشارية المنظمات على مواصلة وضع وتحسين معايير قياس للأداء من شأنها أن تيسر مهمة مراجعة الحسابات في تقييم أداء البرامج وتحقيق الأهداف والولايات.
    Or, les progrès seraient des plus hasardeux si les équipes locales de mise en œuvre disposaient de moyens insuffisants, compte tenu en particulier des exigences concomitantes liées aux autres programmes de transformation des processus et aux mandats existants. UN وثمة خطر كبير يعترض إحراز تقدم إذا لم تتوافر موارد كافية لأفرقة التطبيق المحلية، ولا سيما إذا اقترن ذلك بمطالب من برامج التحوّل الأخرى والولايات الحالية.
    De l’avis d’un intervenant, le sous-programme 3, Développement social, devrait également s’intéresser à la question de la violence à l’égard des travailleuses migrantes, conformément aux dispositions de la résolution 51/65 de l’Assemblée générale et aux mandats assignés par les organes délibérants. UN وأشير إلى أن البرنامج الفرعي ٣، التنمية الاجتماعية، ينبغي أن يعالج أيضا مسألة العنف ضد العاملات المهاجرات، وفقا لقرار الجمعية ٥١/٦٥ والولايات التشريعية ذات الصلة.
    De l’avis d’un intervenant, le sous-programme 3, Développement social, devrait également s’intéresser à la question de la violence à l’égard des travailleuses migrantes, conformément aux dispositions de la résolution 51/65 de l’Assemblée générale et aux mandats assignés par les organes délibérants. UN وأشير إلى أن البرنامج الفرعي ٣، التنمية الاجتماعية، ينبغي أن يعالج أيضا مسألة العنف ضد العاملات المهاجرات، وفقا لقرار الجمعية ٥١/٦٥ والولايات التشريعية ذات الصلة.
    De l'autre, une stratégie unique, globale, peut être difficile à élaborer en raison de la coexistence de différentes institutions gouvernementales et publiques aux attributions différentes et aux mandats limités. UN بينما قد يصعُب، من الجهة الأخرى، وضع استراتيجية شاملة وحيدة بسبب تعايش مؤسسات عامة وحكومية مختلفة ذات مسؤوليات مختلفة وولايات محدودة.
    Les opérations de paix doivent combiner la continuité et l'innovation conformément aux principes de la Charte et aux mandats du Conseil de sécurité et la délégation chinoise espère que les vues des pays en développement seront pleinement prises en considération. UN ويجب أن تمزج عمليات السلام بين الاستمرارية والتجديد، وذلك بالالتزام بمبادئ الميثاق وولايات مجلس الأمن، ومن المهم دوما في هذه العملية الحفاظ على النزاهة واحترام آراء البلدان المعنية.
    La marge de manœuvre accordée au Secrétaire général en matière d'administration et de gestion doit être conforme aux dispositions pertinentes de la Charte et aux mandats de l'Assemblée générale. UN ويجب أن تتفق المرونة الإدارية الممنوحة للأمين العام مع الأحكام ذات الصلة من الميثاق وولايات الجمعية العامة .
    2.51 Ce sous-programme vise essentiellement à aider le Secrétaire général à s'acquitter de ses responsabilités en matière de prévention, de maîtrise et de règlement des conflits dans le monde, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et aux mandats que lui ont confiés l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité. UN ٢-٥١ تمثل الهدف الرئيسي لهذا البرنامج الفرعي في دعم اﻷمين العام في أدائه لمسؤولياته الشاملة فيما يتصل بمنع نشوب المنازعات واحتوائها وحلها، بموجب اﻷحكام ذات الصلة من الميثاق وبموجب الولايات التي أناطته به الجمعية العامة ومجلس اﻷمن.
    1. Demande de nouveau à la Puissance administrante de faciliter, selon qu'il conviendra, la participation du territoire aux travaux de l'Organisation des États des Caraïbes orientales et de la Communauté des Caraïbes, ainsi que de divers organismes internationaux et régionaux, conformément à la politique de la Puissance administrante et aux mandats de ces organisations; UN ١ - تكرر طلبها للدولة القائمة باﻹدارة بأن تيسر، حسب الاقتضاء، اشتراك اﻹقليم في منظمة دول شرقي البحر الكاريبي والاتحاد الكاريبي، فضلا عن اشتراكه في المنظمات الدولية واﻹقليمية المختلفة، وفقا لسياسة الدولة القائمة باﻹدارة ولاختصاصات تلك المنظمات؛
    15. Tous les organismes du système des Nations Unies pour le développement doivent diriger leurs efforts sur le terrain vers les domaines prioritaires, conformément aux priorités définies par les pays bénéficiaires et aux mandats, aux énoncés de missions et aux décisions pertinentes de leurs organes directeurs, afin d'éviter les doubles emplois et de renforcer la complémentarité et l'impact de leurs travaux. UN ١٥ - ينبغي لكافة مؤسسات جهاز اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن تركز جهودها، على المستوى الميداني، في المجالات ذات اﻷولوية وفقا لﻷسبقيات التي تحددها البلدان المتلقية ووفقا للولايات وبيانات المهام والقرارات ذات الصلة التي تعتمدها مجالس إدارة هذه المؤسسات، وذلك لتجنب الازدواجية وتعزيز التكامل واﻵثار المتوخاه ﻷعمالها.
    En outre, le positionnement stratégique du programme dans le contexte régional a été évalué à la lumière du rôle que pouvait jouer le programme dans le cadre de l'organisation des prestations du PNUD dans la région, et par rapport aux avantages relatifs apportés par le PNUD et aux mandats normatifs de ce dernier. UN وعلاوة على ذلك، جرى تقييم تحديد الموقع الاستراتيجي للبرنامج في السياق الإقليمي في ضوء الدور الذي قام به البرنامج داخل الهيكل التنفيذي للبرنامج الإنمائي في المنطقة، وفي ضوء الميزة النسبية للبرنامج الإنمائي وولاياته المعيارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد