ويكيبيديا

    "et aux meilleures" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأفضل
        
    • ولأفضل
        
    • وبأفضل
        
    • وبشأن أفضل
        
    Favoriser le recours aux meilleures techniques disponibles et aux meilleures pratiques environnementales dans les installations existantes qui utilisent ou émettent du mercure; UN تشجع استخدام أفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية في المصانع القائمة التي تستخدم الزئبق أو ينبعث منها الزئبق؛
    Il importe donc d'accroître la transparence de ce secteur et de mettre en place des procédures visant à réduire ce risque, conformément aux normes internationales et aux meilleures pratiques. UN لذلك فمن المهم تعزيز الشفافية في هذا القطاع، وتطبيق إجراءات للحد من هذا الخطر وفقا للمعايير وأفضل الممارسات الدولية.
    Formation relative aux meilleures techniques disponibles et aux meilleures pratiques environnementales - frais de voyage de participants UN سفر المشاركين في التدريب في أفضل التكنولوجيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية
    Il importe donc d'accroître la transparence de ce secteur et de mettre en place des procédures visant à réduire ce risque, conformément aux normes internationales et aux meilleures pratiques. UN فمن المهم بالتالي زيادة الشفافية في هذا القطاع واتخاذ خطوات للحدّ من هذا الخطر وفقا للمعايير وأفضل الممارسات الدولية.
    La stratégie relative aux enseignements tirés et aux meilleures pratiques est élaborée et mise en oeuvre UN إعداد وتطبيق استراتيجية تتعلق بالدروس المستفادة وأفضل الممارسات
    Les homologues nationaux seront initiés aux techniques nouvelles et aux meilleures pratiques. UN وسوف تُنقل التقنيات الجديدة وأفضل الممارسات إلى النظراء الوطنيين.
    Ils sont également censés contribuer aux technologies novatrices, aux connaissances scientifiques, au savoir-faire technique et aux meilleures pratiques, et les partager. UN ويتوقع أيضا أن يسهموا في التكنولوجيات الابتكارية، والمعارف العلمية والمهارات التقنية، وأفضل الممارسات وتبادلها.
    Les activités du Groupe en 2011 ont consisté à rencontrer les cadres réglementaires du pays concernant le commerce et l'investissement, particulièrement eu égard aux politiques et aux meilleures pratiques élaborées à l'échelle régionale. UN وتمثلت أنشطة المجموعة في عام 2011 في دمج الأُطر التنظيمية للبلد المتعلقة بالتجارة والاستثمار ضمن الأنشطة الرئيسية مع التركيز بصورة خاصة على السياسات وأفضل الممارسات التي طُورت على الصعيد الإقليمي.
    88. Des solutions pour réduire autant que possible les rejets des décharges conformément aux meilleures techniques disponibles et aux meilleures pratiques environnementales existent. UN 88- وتتوافر أفضل التقنيات وأفضل الممارسات البيئية للتقليل إلى أدنى حد من الإطلاقات من مواقع التخلص من النفايات.
    i) des ateliers de sensibilisation aux directives relatives aux meilleures techniques disponibles et aux meilleures pratiques environnementales; UN ' 1` حلقات عمل إزكاء الوعي بشأن المبادئ التوجيهية الخاصة بأفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية؛
    Ces fonctionnaires seront chargés d'assurer le bon fonctionnement de tous les centres de détention au Kosovo et, conformément aux règlements pénitentiaires internationalement reconnus, aux normes en matière de droits de l'homme et aux meilleures pratiques correctionnelles. UN وسيكون هذان الموظفان مسؤولين عن ضمان التشغيل الفعال لجميع مرافق الاحتجاز في كوسوفو وفقا لقوانين السجون ومعايير حقوق الإنسان وأفضل الممارسات الإصلاحية المعترف بها دوليا.
    Cette alliance informelle et novatrice de diverses organisations peut mobiliser les ressources nécessaires pour faciliter l’accès aux données d’expérience et aux meilleures pratiques en matière d’information et de communication pour le développement au niveau mondial. UN وتعمل كتحالف غير رسمي ابتكاري من المنظمات التي يمكنها جمع الموارد لتسهيل الوصول إلى التجارب العالمية وأفضل الممارسات في مجال اﻹعلام والاتصال من أجل التنمية.
    En outre, les technologies de destruction et de transformation irréversible devraient être mises en œuvre conformément aux meilleures techniques disponibles et aux meilleures pratiques environnementales. UN علاوة على ذلك، ينبغي أن يتم تشغيل تكنولوجيات التدمير والتحويل الذي لا رجعة فيه طبقاً لأفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية.
    Des solutions pour réduire au minimum les rejets des décharges conformément aux meilleures techniques disponibles et aux meilleures pratiques environnementales existent. UN 100- وتتوافر أفضل التقنيات وأفضل الممارسات البيئية للتقليل إلى أدنى حد من الإطلاقات من مواقع التخلص من النفايات.
    Le Comité a joué un rôle essentiel de conseiller lors de la formulation des politiques, veillant à ce que celles-ci soient conformes aux normes et principes du Groupe de l'évaluation des Nations Unies et aux meilleures pratiques internationales. UN وقامت اللجنة الاستشارية بدور استشاري رئيسي في إعداد السياسة العامة، وضمان الامتثال لمبادئ ومعايير فريق التقييم التابع للأمم المتحدة وأفضل الممارسات الدولية.
    En outre, les navires qui se conforment pleinement aux indications de l'OMI et aux meilleures pratiques de gestion élaborées dans le secteur des transports maritimes sont beaucoup moins exposés aux attaques des pirates que les autres. UN ويقل بدرجة كبيرة تعرض السفن، التي تنفذ على نحو كامل توجيهات المنظمة البحرية الدولية وأفضل الممارسات الإدارية التي طورها قطاع النقل البحري، لخطر الاختطاف من سواها.
    Elle lui a également recommandé de veiller à ce que la réglementation régissant les médias favorise la diversité parmi les médias conformément aux normes et aux meilleures pratiques internationales. UN وأوصت النرويج أذربيجان بأن تكفل أنظمتها القانونية المتعلقة بوسائط الإعلام تشجيع التنوع بين منابر الإعلام بما يتفق والمعايير الدولية وأفضل الممارسات.
    En raison de la complexité de cette question, et conformément aux normes ISO et aux meilleures pratiques du secteur privé, un certain nombre de directives précises sont nécessaires. UN ونظرا لتعقّد مجال أمن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ووفقا لمعايير المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس وأفضل الممارسات في هذا القطاع، يقتضي الأمر وجود عدد من التوجيهات المحددة المتعلقة بالسياسة العامة.
    Cette loi constitue la pierre angulaire d'un processus plus large consistant à transformer le secteur conformément aux directives pertinentes de la Commission européenne et aux meilleures pratiques internationales. UN وكان هذا القانون محورًا أساسياً لعملية أكبر لتغيير قطاع النقل وفقا لتوجيهات المفوضية الأوروبية ذات الصلة ولأفضل الممارسات الدولية.
    La décision de procéder par phase s'explique par la complexité du programme de dépistage, et il est essentiel que le programme soit conforme à des critères de qualité et aux meilleures pratiques internationaux. UN ويبين قرار إجراء الفرز على مراحل الصعوبات الكامنة في عملية الفرز. ومن الضروري أن يحظى هذا البرنامج بالمعايير الدولية لضمان النوعية وبأفضل الممارسات.
    Collecte d'informations relatives à l'expérience pratique des États de la gestion, de l'utilisation et de la disposition des avoirs gelés, saisis et confisqués et aux meilleures pratiques en matière d'administration des biens saisis UN جمع المعلومات عن الخبرات العملية للدول بشأن إدارة الموجودات المجمَّدة والمحجوزة والمصادرة، واستخدامها والتصرف فيها وبشأن أفضل الممارسات لمعالجة إدارة الموجودات المحجوزة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد