ويكيبيديا

    "et aux membres de leur famille" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأفراد أسرهم
        
    • وأسرهم
        
    • وأقاربهم
        
    • ولأسرهم
        
    • وأفراد أُسرهم
        
    • وأفراد عائلاتهم
        
    • والمؤهلين من أفراد أسرهم
        
    • ولأفراد أسرهم
        
    La Convention ne les reconnaît qu'aux travailleurs migrants en situation régulière et aux membres de leur famille. UN وتعترف الاتفاقية بهذه الحقوق فيما يتعلق بالعمال المهاجرين الذين هم في وضع نظامي وأفراد أسرهم.
    La pratique limite généralement l'admission dans un programme de protection aux témoins et aux membres de leur famille ou à des personnes qui leur sont proches. UN وعادة ما تقصر الممارسة القبول في برنامج الحماية على الشهود وأفراد أسرهم أو الأشخاص وثيقي الصلة بهم.
    Cette participation contribuerait à donner aux personnes touchées par la lèpre et aux membres de leur famille davantage de moyens de lutter contre la discrimination, notamment en prenant acte du fait que leurs droits fondamentaux sont des droits légaux; UN فمن شأن هذه المشاركة أن تمكن الأشخاص المصابين بالجذام وأفراد أسرهم من مكافحة التمييز، بما في ذلك من خلال الإقرار بحقوق الإنسان الخاصة بهم بصفتها من المستحقات القانونية التي يتمتعون بها؛
    À cet égard, nous rendons hommage aux organisations à travers le monde qui fournissent ces services essentiels aux victimes et aux membres de leur famille. UN وفي هذا الصدد، نود أن نُعرب عن تقديرنا للمنظمات التي تقدم هذه الخدمات الأساسية للضحايا وأسرهم في أنحاء العالم.
    Le Fonds reçoit des contributions volontaires et les distribue, par les voies établies en matière d'assistance, sous forme d'aide médicale, psychologique, psychiatrique, sociale, économique ou juridique, aux personnes victimes de la torture et aux membres de leur famille. UN وتوزّع التبرعات المدفوعة للصندوق، عن طريق قنوات المساعدة القائمة، في شكل مساعدة طبية أو نفسية أو اجتماعية أو اقتصادية أو قانونية لضحايا التعذيب وأقاربهم.
    8. Comme par le passé, les recommandations formulées par le Conseil à sa dernière session concernent essentiellement des programmes permettant de fournir directement une assistance médicale, psychologique, sociale ou autre aux victimes de la torture et aux membres de leur famille. UN ٨ - وكما حدث في الماضي، تركزت توصيات المجلس في دورته اﻷخيرة على دعم البرامج التي تقدم المساعدة الطبية أو النفسية أو الاجتماعية أو غيرها من أشكال المساعدات المباشرة لضحايا التعذيب وأفراد أسرهم.
    La Convention accorde à ces migrants et aux membres de leur famille le droit de bénéficier d'un traitement égal à celui dont bénéficient les nationaux sur le plan de la rémunération et des conditions de travail, du droit à la sécurité sociale et de l'accès aux soins médicaux d'urgence et à l'éducation. UN إذ تمنح الاتفاقية هؤلاء المهاجرين وأفراد أسرهم المساواة في المعاملة مع الوطنيين فيما يتعلق باﻷجور وظروف العمل والضمان الاجتماعي والحصول على الرعاية الطبية العاجلة والتعليم.
    La Convention accorde à ces migrants et aux membres de leur famille le droit de bénéficier d'un traitement égal à celui dont bénéficient les nationaux sur le plan de la rémunération et des conditions de travail, du droit à la sécurité sociale et de l'accès aux soins médicaux d'urgence et à l'éducation. UN إذ تمنح الاتفاقية هؤلاء المهاجرين وأفراد أسرهم المساواة في المعاملة مع الوطنيين فيما يتعلق باﻷجور وظروف العمل والضمان الاجتماعي والحصول على الرعاية الطبية العاجلة والتعليم.
    • Une fois mises en place les institutions spécialisées en question, il s'est avéré nécessaire de créer les centres d'appui aux victimes et aux membres de leur famille. UN * تنبغي اﻹشارة إلى أنه في أعقاب إنشاء هذه الوكالات المتخصصة ظهرت الحاجة إلى إنشاء مراكز لمساندة الضحايا وأفراد أسرهم.
    41. Les ONG offrent des services directs aux migrants et aux membres de leur famille avant qu'ils ne quittent leur pays d'origine. UN ٤١ - وتبدأ الخدمة المباشرة التي تقدمها المنظمات غير الحكومية الى المهاجرين وأفراد أسرهم قبل أن يغادروا بلدانهم اﻷصلية.
    Selon la pratique établie par son conseil d’administration depuis 1982, le Fonds octroie un financement à des organisations qui présentent un projet d’assistance médicale, psychologique, psychiatrique, sociale, économique ou juridique aux victimes de la torture et aux membres de leur famille. UN وعملا بالممارسة التي وضعها مجلس اﻷمناء منذ عام ١٩٨٢ يمنح الصندوق تمويلا للمنظمات التي تتقدم بمشروع للمساعدة الطبيــة أو النفســية أو العقليــة أو الاجتماعية أو القانونية لضحايا التعذيب وأفراد أسرهم.
    Le paragraphe 6 de l'article 16 garantit aux travailleurs migrants et aux membres de leur famille placés en garde en vue ou en détention préventive certains droits qui sont applicables à toute personne soupçonnée d'une infraction. UN 29- وبموجب الفقرة 6 من المادة 16، تنطبق ضمانات بعض حقوق العمال المهاجرين وأفراد أسرهم المحبوسين أو المحتجزين رهن المحاكمة على أي شخص يشتبه في ارتكابه جريمة أو في أنه ارتكبها بالفعل.
    C'est pourquoi les États parties devraient, chaque fois que cela est possible, accorder aux travailleurs migrants et aux membres de leur famille un délai raisonnable avant de les expulser, afin qu'ils puissent demander le versement des salaires et autres prestations qui pourraient leur être dus. UN ومن ثم، فإنه ينبغي للدول الأطراف أن تتيح، كلما كان ذلك ممكناً، للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم فترة معقولة قبل طردهم للمطالبة بالأجور والاستحقاقات.
    Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas donné d'informations sur les mesures prises pour redresser cette situation et fournir la protection nécessaire aux travailleurs migrants et aux membres de leur famille. UN وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة هذا الوضع ولتوفير الحماية اللازمة للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    Le Comité s'inquiète du bas niveau du salaire minimum qui ne permet pas aux travailleurs et aux membres de leur famille d'avoir un niveau de vie décent. UN 18- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ثلثي مستوى الحد الأدنى للأجور، الذي لا يسمح للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم بالعيش الكريم.
    Le Comité engage l'État partie à ce que le salaire minimum soit régulièrement révisé en tenant strictement compte du coût de la vie pour un travailleur et sa famille de sorte que son montant permette à tous les travailleurs et aux membres de leur famille d'avoir un niveau de vie décent. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان مراجعة الحد الأدنى للأجور بانتظام، مع المراعاة التامة لتكاليف معيشة العمال وأسرهم، بما يمكّن جميع العمال وأفراد أسرهم من مستوى عيش كريم.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures législatives et autres pour instaurer un salaire minimum national, qui soit régulièrement réexaminé et fixé à un montant suffisant pour permettre à tous les travailleurs et aux membres de leur famille d'avoir un niveau de vie décent. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير تشريعية وتدابير أخرى لوضع حدّ وطني أدنى للأجر يستعرض دورياً ويُحدد على مستوى كافٍ لتوفير مستوى معيشي لائق لجميع العمال وأفراد أسرهم.
    À cet égard, nous rendons hommage aux organisations à travers le monde qui fournissent ces services essentiels aux victimes et aux membres de leur famille. UN وفي هذا الصدد، نود أن نُعرب عن تقديرنا للمنظمات التي تقدم هذه الخدمات الأساسية للضحايا وأسرهم في أنحاء العالم.
    Ces projets s'adressaient à la fois aux rescapés et aux membres de leur famille. UN ووُجِّهت هذه المشاريع لفائدة الناجين وأسرهم.
    Le Fonds reçoit des contributions volontaires et les distribue, par les voies établies en matière d'assistance, sous forme d'aide médicale, psychologique, psychiatrique, sociale, économique ou juridique, aux personnes victimes de la torture et aux membres de leur famille. UN وتوزع التبرعات المدفوعة للصندوق، عن طريق قنوات المساعدة القائمة، في شكل مساعدة طبية أو نفسية أو اجتماعية أو اقتصادية أو قانونية لضحايا التعذيب وأقاربهم.
    Il lui recommande aussi de veiller à ce que le niveau de ce salaire soit régulièrement réexaminé et à ce que son montant soit suffisant pour permettre à tous les travailleurs et aux membres de leur famille d'avoir un niveau de vie décent. UN وهي توصي أيضاً الدولة الطرف بأن تكفل إعادة النظر بصورة دورية في مستوى الأجر الأدنى الوطني هذا وبأن تحدده في مستوى كافٍ يوفر لكافة العمال ولأسرهم مستوى معيشيّاً كافياً.
    L'exercice de ce droit de choisir conféré aux travailleurs migrants et aux membres de leur famille est subordonné au consentement de l'État tiers. UN وتتوقف ممارسة هذا الخيار من جانب العمال المهاجرين وأفراد أُسرهم على موافقة الدولة الثالثة.
    Le Rapporteur spécial estime que le Fonds revêt une grande importance pour le travail des organisations non gouvernementales qui offrent une assistance humanitaire aux victimes de la torture et aux membres de leur famille. UN ويرى المقرر الخاص أن الصندوق يعد بالغ الأهمية لعمل المنظمات غير الحكومية التي توفر المساعدة الإنسانية لضحايا التعذيب وأفراد عائلاتهم.
    11.4 L'assurance maladie après la cessation de service est un plan qui permet aux retraités et aux membres de leur famille qui remplissent les conditions requises de participer au régime général d'assurance maladie, au régime complémentaire d'assurance maladie ou au régime d'assurance maladie de la Gebietskrankenkasse (GKK) autrichienne. UN 11-4 والتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة هو خطة تمكّن المؤهلين من المتقاعدين والمؤهلين من أفراد أسرهم من المشاركة في خطة التأمين الطبي الكاملة أو في خطط التأمين الطبي التكميلية أو في خطة التأمين الطبي النمساوية (Gebeitskrankenkasse (GKK)).
    L'Administration de la protection sociale des travailleurs expatriés (OWWA) a fourni de façon satisfaisante des services et des programmes globaux aux travailleurs philippins expatriés et aux membres de leur famille. UN ونجحت الإدارة المعنية برعاية العاملين في الخارج في تقديم خدمات وبرامج شاملة للفلبينيين العاملين في الخارج ولأفراد أسرهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد