ويكيبيديا

    "et aux municipalités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والبلديات
        
    • وبلديات
        
    • وإلى البلديات
        
    • وللبلديات
        
    Ces matériels doivent aussi être distribués aux bureaux de gouverneurs et aux municipalités pour diffusion. UN وتُوزَّع هذه المواد أيضاً في المحافظات والبلديات من أجل توزيعها.
    Ces conseils, composés de représentants des communautés, offrent des possibilités de participation et des responsabilités importantes aux départements et aux municipalités. UN وتتشكل المجالس من ممثلين عن المجتمعات المحلية، مع مشاركة ومسؤولية واسعة النطاق من حكومات المقاطعات والبلديات.
    Cette plateforme a pour vocation d'être un service aux cantons et aux municipalités ainsi qu'aux autres parties concernées. UN والقصد من هذا المحفل أن يكون خدمة يقدمها الاتحاد إلى المقاطعات والبلديات وإلى الأطراف الأخرى المعنية أيضاً.
    Cette publication a été distribuée aux ministères, aux régions et aux municipalités, et une conférence nationale a été organisée à l'occasion de sa publication. UN ووُزِّع المنشور على الوزارات والمناطق والبلديات ونُظّم مؤتمر وطني بمناسبة نشر الموضوع.
    Si c'était aux Länder et aux municipalités qu'il revenait de mettre en place une telle infrastructure, le Gouvernement fédéral n'en avait pas moins pour priorité politique de garantir le droit de vivre à l'abri de la violence. UN وفي حين أن المسؤولية عن إنشاء هياكل الدعم الأساسية هذه إنما تقع على عاتق ولايات وبلديات الاتحاد، فإن الحق في حياة خالية من العنف هو أولوية سياسية بالنسبة للحكومة الاتحادية.
    En 1994, les principaux partis politiques ont signé un accord politique national, qui a jeté les bases d'un meilleur équilibre entre les trois pouvoirs et a accordé plus d'autonomie aux États et aux municipalités. UN وفي عام 1994، وقعت الأحزاب السياسية الرئيسية اتفاقاً سياسياً وطنياً وضعت بموجبه أسس تحسين التوازن بين السلطات الثلاث ومُنح بموجبه المزيد من الاستقلال للولايات والبلديات.
    175. À la fois pour atteindre l'objectif de l'inclusion et pour mener à bien la réforme, il est d'une importance cruciale de donner davantage de moyens aux écoles et aux municipalités et de les doter des capacités nécessaires. UN 175- ويكتسي دعم المدارس والبلديات وبناء قدراتهما أهمية حاسمة فيما يتعلق بهدف الإدماج وبالإصلاح.
    Un représentant a préconisé le recours à l'art et à la culture pour motiver et éduquer les jeunes et il a demandé à ONU-Habitat, aux gouvernements et aux municipalités de faire participer les jeunes à la prise de décisions à tous les niveaux. UN وحث أحد الممثلين على استخدام الفنون والثقافة كوسيلة لإشراك الشباب وتعليمهم، وحث موئل الأمم المتحدة، والحكومات، والبلديات على إشراك الشباب في اتخاذ القرارات على جميع المستويات.
    Un représentant a préconisé le recours à l'art et à la culture pour motiver et éduquer les jeunes et il a demandé à ONU-Habitat, aux gouvernements et aux municipalités de faire participer les jeunes à la prise de décisions à tous les niveaux. UN وحث أحد الممثلين على استخدام الفنون والثقافة كوسيلة لإشراك الشباب وتعليمهم، وحث موئل الأمم المتحدة، والحكومات، والبلديات على إشراك الشباب في اتخاذ القرارات على جميع المستويات.
    L'Inde cherche aussi à introduire l'équité dans les décisions qui concernent le processus de développement et le partage des fruits du développement, par l'action des collectivités locales et par une délégation d'attributions aux villages et aux municipalités. UN والهند تسعى كذلك إلى إدخال مبدأ المساواة في القرارات التي تتصل بعملية التنمية وتقاسم الثمار الإنمائية، من خلال أعمال المجتمعات المحلية وعزو السلطات للقرى والبلديات.
    Formation de fonctionnaires et prestation d'un appui juridique et de conseils d'experts aux institutions provisoires d'administration autonome et aux municipalités UN تهيئة موظفي خدمة مدنية مدربين وتقديم المساعدة القانونية والمساعدة التي يوفرها الخبراء إلى المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي والبلديات
    La fourniture par ces parties prenantes d'une assistance à court terme aux communautés et aux municipalités, afin qu'elles puissent réinsérer durablement les anciens combattants, ainsi que les réfugiés et les personnes déplacées de retour, sera essentielle. UN ومن المهم بشكل خاص أن يقدم هؤلاء للمجتمعات المحلية والبلديات المساعدة اللازمة للانتعاش على المدى القصير حتى تتمكن على نحو مستدام من إعادة إدماج المحاربين السابقين واللاجئين العائدين والمشردين.
    La République dominicaine a porté de 25 à 33 % le quota d'action positive fixé pour les femmes quant aux nominations au Congrès et aux municipalités. UN وزادت الجمهورية الدومينيكية الحصة المقررة بموجب الإجراءات الإيجابية للنساء في جميع التعيينات في المجالس والبلديات من 25 في المائة إلى 33 في المائة.
    Il convient en particulier de collaborer avec les pays qui confient les services concernant les enfants non pas aux services centraux de l'État mais aux collectivités locales et aux municipalités. UN وثمة حاجة خاصة إلى التعاون لدعم البلدان التي تحول فيها المسؤولية عن الخدمات المتصلة بالأطفال من الحكومات المركزية إلى الحكومات المحلية والبلديات.
    La FINUL fait tout son possible pour atténuer les problèmes liés au déploiement des contingents et apporter son appui à la population locale et aux municipalités par la mise en œuvre de projets à effet rapide. UN وتبذل القوة كل جهد ممكن لتخفيف حدة المشاكل المتعلقة بنشر القوات، ولدعم السكان المحليين والبلديات عن طريق مشاريع الأثر السريع.
    Cette stratégie tient particulièrement compte de la décentralisation de la direction et de l'organisation des structures pour les sports, confiant aux préfectures et aux municipalités des compétences considérables pour l'organisation des sports dans les secteurs qu'elles couvrent. UN وتولي هذه الاستراتيجية في الوقت ذاته، اهتماما خاصا إلى إضفاء الطابع اللامركزي على إدارة وتنظيم هياكل الرياضة، وتمنح اختصاصات كبيرة للمقاطعات والبلديات لتنظيم الرياضة في المناطق الخاضعة لها.
    Au Burkina Faso, les lois sur la décentralisation prévoient le plein transfert de pouvoirs aux régions et aux municipalités dans les domaines du développement économique et social et de l'environnement. UN وتنص قوانين اللامركزية في بوركينا فاسو على النقل الكامل للسلطات إلى المناطق والبلديات في مجالي التنمية الاقتصادية والاجتماعية والبيئة.
    Deux guides, l'un concernant l'élaboration d'une stratégie de financement du logement et l'autre le financement municipal, ont été établis par ONU-Habitat et serviront d'outils aux gouvernements et aux municipalités. UN وأصدر موئل الأمم المتحدة دليلينْ، أحدهما يتعلق بإعداد إستراتيجية تمويل إسكانية ويتعلق الآخر بالتمويل البلدي، كأداتين تستعملهما الحكومات والبلديات.
    Si c'était aux Länder et aux municipalités qu'il revenait de mettre en place une telle infrastructure, le Gouvernement fédéral n'en avait pas moins pour priorité politique de garantir le droit de vivre à l'abri de la violence. UN وفي حين أن المسؤولية عن إنشاء هياكل الدعم الأساسية هذه إنما تقع على عاتق ولايات وبلديات الاتحاد، فإن الحق في حياة خالية من العنف هو أولوية سياسية بالنسبة للحكومة الاتحادية.
    Au niveau national, l’UNICEF a notamment prêté son concours aux districts et aux municipalités du Zimbabwe pour organiser des programmes d’éducation sanitaire fondés sur la participation et des campagnes de sensibilisation, construire des latrines dotées de lavabos dans les écoles et publier des manuels pour la construction de latrines domestiques. UN وعلى الصعيد القطري، كما هي الحال في زمبابوي، قدمت اليونيسيف الدعم للمقاطعات وللبلديات في استخدام طرق التثقيف الصحي القائم على المشاركة وأيضا لحملات التوعية للجمهور وإنشاء المراحيض التي تتوافر فيها مرافق لغسل اﻷيدي في المدارس، وإصدار كتيبات عن بناء المراحيض لﻷسر المعيشية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد