Les capitaineries mettent également en place des dispositifs de contrôle de l'accès aux installations portuaires et aux navires mouillés dans leur port. | UN | وتقوم أيضا بتطبيق إجراءات ترمي إلى مراقبة مناطق الوصول إلى منشآت الموانئ والسفن الراسية فيها. |
Les dépenses supplémentaires engagées pour fournir au personnel et aux navires un matériel de protection dans les ports de la région ont aussi fait l'objet de demandes d'indemnisation. | UN | وزُعم أيضاً تكبد تكاليف إضافية في توفير معدات الحماية للموظفين والسفن في موانئ ومرافئ هذه المياه. |
Les capitaineries mettent également en place des dispositifs de contrôle de l'accès aux installations portuaires et aux navires mouillés dans leur port. | UN | وتقوم أيضا بتطبيق إجراءات ترمي إلى مراقبة مناطق الوصول إلى منشآت الميناء والسفن الراسية فيه. |
Elle a également pris des dispositions en vue d'y construire des bases aériennes et maritimes destinées à la chasse et aux navires de guerre grecs. | UN | كما مهدت اﻷرض أمام بناء قاعدتين جوية وبحرية، ستخصصان للطائرات المقاتلة والسفن الحربية اليونانية، في قبرص الجنوبيـــة. |
:: Applications de mesures de lutte contre le terrorisme et la contrebande à toutes les marchandises à l'entrée et à la sortie, aux navires à cargaison et aux navires à passagers qui font escale dans le port de Limassol. | UN | :: اتخاذ إجراءات مكافحة الإرهاب ومكافحة التهريب في ما يتعلق بجميع سفن الشحن، وسفن نقل الركاب القادمة لميناء ليماسول والمغادرة له. |
Nous savons ce que c'est que de laisser le passage aux avions de secours et aux navires qui sillonnent notre espace aérien et nos voies maritimes pour répondre à de nouvelles crises dans des lieux lointains alors que nos propres crises grondent et nous explosent au visage. | UN | ونعرف كيف يكون السماح للطائرات والسفن البحرية التي تعبر أجواءنا ومياهنا في جميع الاتجاهات في حالات الطوارئ من أجل التصدي للأزمات الناشئة في أماكن بعيدة بينما أزماتنا تغلي وتنفجر في وجوهنا. |
Par exemple, l’Union européenne, les États-Unis et le Canada appliquent des taux NPF de l’ordre de 16 à 25 % aux camions, aux autocars et aux navires. | UN | وعلى سبيل المثال، يطبق الاتحاد اﻷوروبي والولايات المتحدة وكندا تعريفات بموجب معاملة الدولة اﻷكثر رعاية، تتراوح بين ١٦ و ٢٥ في المائة، على الشاحنات والحافلات والسفن. |
Le Chili interdit aux navires battant son pavillon et aux navires battant pavillon étranger de fournir un appui aux navires inscrits sur les listes négatives pour fait de pêche illégale, non déclarée et non réglementée. | UN | وأعلنت شيلي أنها تمنع السفن الحاملة علمها والسفن الأجنبية من تقديم الدعم للسفن المدرجة في القوائم السلبية للمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك. |
- L'obligation faite aux aéronefs et aux navires transportant du fret à destination ou en provenance de la République populaire démocratique de Corée de communiquer des informations supplémentaires. | UN | - طلب الحصول على معلومات إضافية عن الطائرات والسفن التي تنقل بضائع من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وإليها. |
- L'obligation faite aux aéronefs et aux navires transportant du fret à destination ou en provenance de la République populaire démocratique de Corée de communiquer des informations supplémentaires. | UN | - طلب الحصول على معلومات إضافية عن الطائرات والسفن التي تنقل بضائع من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وإليها. |
Un nouvel article 12A a été introduit dans le Règlement relatif à l'Iran pour imposer des obligations spécifiques aux aéronefs et aux navires australiens. | UN | 13 - وأُدرجت مادة جديدة هي المادة 12A في اللائحة المتعلقة بإيران لفرض التزامات محددة تتعلق بالطائرات والسفن الأسترالية. |
«[...] Il est cependant interdit en tout temps aux navires de guerre et aux navires auxiliaires de chercher à se faire passer pour des | UN | " [...] يحظر على السفن الحربية والسفن المساعدة في جميع الأوقات انتحال صفة: |
Quant à l'article 9 de la loi iranienne, il impose aux navires de guerre et aux navires à propulsion nucléaire d'obtenir l'autorisation préalable des autorités iraniennes pour passer dans les eaux territoriales de l'Iran, et aux sous-marins qui exercent le droit de passage inoffensif de naviguer en surface et d'arborer leur pavillon. | UN | أما المادة التاسعة من القانون اﻹيراني فإنها تطلب من السفن الحربية والسفن ذات الوقود النووي أن تحصل على إذن مسبق من السلطات اﻹيرانية عند مرورها في المياه اﻹقليمية اﻹيرانية كما تطلب نفس المادة من الغواصات التي تمارس حق المرور البريء أن تمر على سطح المياه وترفع علمها. |
Si elles sont communiquées aux brise-glace des gardes-côtes canadiens et aux navires commerciaux, ces images permettent d'économiser sur les frais de navigation et de cartographie, d’éviter des pertes en vies humaines et de protéger les navires et le matériel. | UN | وتمكن الصور عند تقديمها الى حاطمي الجليد التابعين لحراس السواحل الكندية والسفن التجارية من توفير تكاليف متعلقة بالملاحة ورسم الخرائط ، وحماية الناس من الهلاك ، وحماية السفن والمعدات . |
La porte s'ouvre grand aux innovations et aux améliorations concernant les modes de transport non seulement terrestre mais aussi aérien et maritime, grâce aux modifications apportées aux aéronefs et aux navires qui rendent les moteurs plus performants et réduisent la friction. | UN | 46 - ويُفتح الباب على مصراعيه أمام الابتكار والتحسين لا في مجال النقل البري فحسب، وإنما أيضا في مجال النقل الجوي والبحري بإدخال تغييرات على الطائرات والسفن تعزز أداء المحركات وتقلل الاحتكاك. |
Le Manuel relatif au matériel appartenant aux contingents ne s'applique pas aux aéronefs et aux navires, qui continuent de donner lieu à des négociations et à des arrangements appropriés par le canal des lettres d'attribution. | UN | 19 - الطائرات والسفن ليست مشمولة في دليل المعدَّات المملوكة للوحدات ولكنها تظل موضوعاً خاضعاً للمفاوضات والترتيبات من خلال طلبات توريد. |
Le Manuel relatif au matériel appartenant aux contingents ne s'applique pas aux aéronefs et aux navires, qui continuent de donner lieu à des négociations et à des arrangements par le canal des lettres d'attribution. | UN | 19 - الطائرات والسفن غير مشمولة بدليل المعدَّات المملوكة للوحدات، ولكنها تظل موضوعاً خاضعاً للمفاوضات والترتيبات من خلال طلبات توريد. |
Le Manuel relatif au matériel appartenant aux contingents ne s'applique pas aux aéronefs et aux navires, qui continuent de donner lieu à des négociations et à des arrangements appropriés par le canal des lettres d'attribution. | UN | 19 - الطائرات والسفن ليست مشمولة في دليل المعدَّات المملوكة للوحدات ولكنها تظل موضوعاً خاضعاً للمفاوضات والترتيبات من خلال طلبات توريد. |
:: Échange et vérification des données et autres renseignements relatifs aux navires de pêche et aux navires d'appui et à leurs activités dans la région, y compris en ce qui concerne les navires qui n'ont pu obtenir de permis de pêche ou être enregistrés ou bien dont l'immatriculation ou le permis ont été résiliés; | UN | :: تبادل البيانات والمعلومات الأخرى عن سفن صيد الأسماك وسفن الدعم وأنشطتها في المنطقة، بما في ذلك السفن التي رُفض تسجيلها أو منحها ترخيص صيد الأسماك أو التي أُلغي تسجيلها أو سُحب ترخيصها، والتحقق من تلك البيانات والمعلومات؛ |
19. Le système Glonass a continué d'offrir une aide à la navigation aux aéronefs civils, aux navires militaires et aux navires de pêche ainsi qu'à d'autres secteurs économiques. | UN | 19- وقد استمر تشغيل النظام العالمي لسواتل الملاحة، الذي يستخدم في ملاحة الطيران المدني والسفن البحرية وسفن صيد السمك، بالاضافة إلى بعض فروع الاقتصاد الأخرى. |
17. Le système GLONASS a continué d'offrir une aide à la navigation aux aéronefs civils, aux bâtiments militaires et aux navires de pêche, ainsi qu'à d'autres secteurs économiques. | UN | 17- واستمر تشغيل الشبكة العالمية لسواتل الملاحة (غلوناس) في توفير الدعم الملاحي للطائرات المدنية ولسفن البحرية وسفن صيد الأسماك ولقطاعات اقتصادية أخرى. |