La Convention a jeté les bases d'un nouvel ordre juridique en ce qui concerne les questions relatives aux mers et aux océans. | UN | وأرست الاتفاقية الأساس لإقامة نظام قانوني جديد للقضايا المتعلقة بالبحار والمحيطات. |
Mon pays, étant donné sa géographie, porte un intérêt tout particulier aux questions touchant aux mers et aux océans. | UN | ولبلدي، نظرا لجغرافيته، مصلحة خاصة في المسائل المتعلقة بالبحار والمحيطات. |
Pour mon pays, compte tenu de sa géographie, les questions liées aux mers et aux océans présentent un intérêt particulier. | UN | إن بلدي، بالنظر إلى موقعه الجغرافي، يولي أهمية خاصة للمسائل المتعلقة بالبحار والمحيطات. |
Compte tenu de sa situation géographique, l'Inde — qui possède un littoral de plus de 4 000 miles de long et plus de 1 300 îles — s'est toujours intéressée aux questions relatives à la mer et aux océans. | UN | ونظرا لطابعنا الجغرافي بوصفنا دولة لها شاطئ يتجاوز طوله ٠٠٠ ٤ ميل ولديها ٠٠٣ ١ جزيرة، درجت الهند عبر السنين على الاهتمام دائما بشؤون البحار والمحيطات. |
Le Tribunal jouera un rôle important en vue de régler les différends entre États relatifs aux mers et aux océans et de faciliter une mise en application efficace de la Convention, encourageant ainsi le maintien de l'ordre juridique international des mers. | UN | وسوف تضطلع المحكمة بدور هام في تسوية المنازعات بين الدول فيما يتصل بالبحار والمحيطات وفي تسهيل التنفيذ الفعال للاتفاقية، وبالتالي فإنها ستعزز صون النظام القانوني الدولي للبحار. |
Cette tendance encourageante permettra d'atteindre l'objectif de l'adhésion universelle de la Convention, contribuant ainsi à un nouveau développement et à la consolidation du droit international relatif aux mers et aux océans. | UN | وهذا الاتجاه المشجع من شأنه أن يمكن من تحقيق هدف القبول العالمي للاتفاقية، بما يسهم في زيادة تطوير وتوطيد القانون الدولي المتعلق بالبحار والمحيطات. |
La dispersion de la discussion sur ces questions à l'Assemblée générale, à notre avis, ne permet pas de répondre aux préoccupations internationales relatives à la mer et aux océans et à leurs ressources. | UN | وفي رأينا أن تشتيت مناقشة هذه اﻷمور في هيئات شتى للجمعية العامة لا يعزز الاهتمامات الدولية بحيز البحار والمحيطات ومواردها. |
46. L'Union européenne réaffirme sa volonté de participer activement à la préparation de la session de 1996 de la Commission pour l'examen des questions liées à l'atmosphère et aux océans. | UN | ٤٦ - وذكر أن الاتحاد اﻷوربي يؤكد من جديد رغبته في المشاركة الفعالة في اﻷنشطة التحضيرية للدورة التي ستعقدها اللجنة في عام ١٩٩٦ لبحث المسائل المتصلة بالغلاف الجوي والمحيطات. |
Pour mon pays, compte tenu de son caractère insulaire et du fait qu'il est situé dans le fragile écosystème de la mer des Caraïbes, les questions liées aux mers et aux océans présentent un intérêt particulier. | UN | وبما أن بلدي جزيرة واقعة ضمن النظام الإيكولوجي الحساس للبحر الكاريبي فإن المسائل المتصلة بالبحار والمحيطات تكتسي أهمية خاصة. |
Les Palaos ont été fières de participer aux débats du mois dernier qui transformeront le droit international relatif à la pêche et aux océans pour les années à venir. | UN | كان من دواعي افتخار بالاو مشاركتها في المناقشات التي دارت في الشهر الماضي والتي ستشكل القانون الدولي المتعلق بصيد الأسماك والمحيطات على مدى السنوات القادمة. |
La Convention est une pierre angulaire du droit international, dans la mesure où c'est le premier texte qui fournit un cadre juridique complet pour toutes les activités liées aux mers et aux océans. | UN | إن هذه الاتفاقية تمثل حجر زاوية في القانون الدولي، حيث أنها توفر أول إطار قانوني شامل لكل الأنشطة المتصلة بالبحار والمحيطات. |
Il visera à proposer des directives aux décideurs de sorte que, dans leurs politiques relatives aux eaux nationales et aux océans, ils veillent à ce que le meilleur parti soit tiré des ressources de manière aussi durable que possible, les pertes étant réduites au maximum. | UN | وهي ترمي إلى تقديم الإرشاد لصناع القرار من أجل مواصلة تحقيق أقصى قدر من الفوائد وأكثرها قابلية للاستدامة في مقابل أدنى خسائر ممكنة في السياسات الوطنية المتعلقة بالبحار والمحيطات. |
Les sources terrestres de pollution et les rejets d'eaux usées des hôtels et des navires de croisière nuisent aux récifs et aux océans, dont l'économie des îles est lourdement tributaire. | UN | وتعمل مصادر التلوث البرية ومياه النفايات المنصرفة من الفنادق وسفن العبارات على تخريب الشعب والمحيطات التي يعتمد عليها اقتصاد الجزر بدرجة كبيرة. |
Avant d'en terminer, je tiens à exprimer la satisfaction de la délégation égyptienne quant au rôle joué par la Cour internationale de Justice et le Tribunal international du droit de la mer dans le règlement pacifique des litiges liés à la mer et aux océans. | UN | وقبل أن أنهي بياني، سيدي الرئيس، أود التعبير عن تقدير وفد مصر لدور محكمة العدل الدولية والمحكمة الدولية لقانون البحار في تعزيز تسوية المنازعات الخاصة بالبحار والمحيطات بالطرق السلمية. |
Avec une côte d'environ 6 500 kilomètres et 1 300 îles, nous accordons un intérêt traditionnel et constant aux affaires relatives aux mers et aux océans. | UN | إن لنا مصلحة تقليدية ملزمة فيما يتعلق بشؤون البحار والمحيطات بسبب امتداد شواطئنا البحرية 000 4 ميل ووجود 300 1 جزيرة في مياهنا الإقليمية. |
Non seulement la Convention définit les droits et obligations des États côtiers, mais elle garantit le droit d'accès à la mer et aux océans des États sans littoral. | UN | والاتفاقية لا تقوم فحسب بتحديد حقوق والتزامات البلدان الساحلية، ولكن تضمن أيضا حق البلدان غير الساحلية في الوصول إلى البحار والمحيطات. |
Pour Cuba, compte tenu de son caractère insulaire et du fait qu'elle est située dans le fragile écosystème de la mer des Caraïbes, les questions liées aux mers et aux océans présentent un intérêt particulier. | UN | ونظرا لأن كوبا جزيرة تقع في النظام الإيكولوجي الحساس للبحر الكاريبي، تنشأ لدينا مصلحة خاصة في المسائل التي تخص البحار والمحيطات. |
8.81 L’objectif général du sous-programme est de promouvoir la paix et la sécurité internationales en renforçant le régime juridique international applicable aux mers et aux océans établi par la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer en 1982. | UN | ٨-١٨ والهدف العام لهذا البرنامج الفرعي هو توطيد السلم واﻷمن الدوليين من خلال تعزيز النظام القانوني الدولي للبحار والمحيطات الذي وضعته اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢. |
Les questions liées aux changements climatiques et aux océans figuraient en bonne place, les autres sujets traités concernant la santé, en particulier les maladies non contagieuses, la protection et l'intégration sociales, l'informatique et les communications, les transports et les énergies, notamment renouvelables. | UN | وقد برزت بشكل واضح المسائل المتعلقة بتغير المناخ والمحيطات. وشملت المسائل الأخرى التي أُثيرت الصحة، وبخاصة الأمراض غير المعدية، والحماية الاجتماعية والإدماج الاجتماعي، وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، والنقل والطاقة، ومصادر الطاقة المتجددة. |
Maria Teresa Mesquita Pessôa, Ministre plénipotentiaire à la Mission permanente du Brésil auprès de l'Organisation des Nations Unies et membre de droit du Bureau pour le Processus préparatoire de la Conférence de 2012 sur le développement durable, a décrit les engagements pris quant au développement durable et aux océans. | UN | وبيّنت ماريا تيريزا ميسكويتا بيسوا، وهي وزيرة مفوضة في البعثة الدائمة للبرازيل لدى الأمم المتحدة، وعضوة بحكم منصبها في مكتب العملية التحضيرية لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة لعام 2012، الالتزامات التي أُعلن عنها فيما يتعلق بالتنمية المستدامة والمحيطات. |