Envoi de questionnaires aux organismes et aux ONG qui fournissent des services aux réfugiés palestiniens. | UN | وتوزيع استبيانات على الوكالات والمنظمات غير الحكومية التي تقدم خدمات للاجئين الفلسطينيين. |
Par ailleurs, elle demande ce que le Comité va faire de ce texte et notamment s'il sera communiqué aux missions diplomatiques et aux ONG qui avaient exprimé l'intention d'assister aux séances au cours desquelles le rapport de l'Afghanistan serait examiné. | UN | وتساءلت من جهة أخرى عما إذا كانت اللجنة سترسل نص المشروع إلى البعثات الدبلوماسية والمنظمات غير الحكومية التي أعربت عن نيتها حضور الجلسات التي سينظر فيها في تقرير أفغانستان. |
ii) Le Conseil souhaitera peut-être encourager l’octroi d’un appui financier aux mécanismes nationaux et aux ONG qui établissent leur budget en tenant compte de la problématique hommes-femmes; | UN | ' ٢ ' قد يرغب المجلس في التشجيع على توفير الدعم المالي لﻷجهزة الوطنية والمنظمات غير الحكومية التي تضع ميزانيات مراعية لنوع الجنس. |
Le retrait s'accélérant, le soutien militaire que l'ONUSOM apportait aux organismes des Nations Unies, aux organismes de défense des droits de l'homme et aux ONG qui poursuivaient des activités humanitaires a été considérablement réduit. | UN | وبتسارع الانسحاب، انخفض الى حد كبير الدعم العسكري المقدم من قوات العملية لوكالات اﻷمم المتحدة، ومنظمات حقوق اﻹنسان، والمنظمات غير الحكومية التي ما برحت تعمل في مجال اﻷنشطة اﻹنسانية. |
Le HCDH a fourni une assistance et des conseils juridiques aux autorités provinciales et locales, ainsi qu'aux communautés touchées et aux ONG qui les soutiennent. | UN | واتخذت تدخلات المفوضية شكل مساعدة ومشورة قانونية لسلطات المقاطعات والسلطات المحلية، وكذلك للمجتمعات المحلية المتأثرة وللمنظمات غير الحكومية التي تساعد هذه المجتمعات. |
L'experte indépendante tient à exprimer sa gratitude à tous les États qui lui ont communiqué des renseignements ainsi qu'aux experts et aux ONG qui l'ont aidée à établir son rapport. | UN | وتود الخبيرة المستقلة أن تعرب عن امتنانها لجميع الدول التي قدمت معلومات، وللخبراء والمنظمات غير الحكومية التي ساعدت في إعداد هذا التقرير. |
Les donateurs ont fait appel de plus en plus souvent aux filières humanitaires, notamment au système des Nations Unies et aux ONG qui, ensemble, ont distribué directement plus de 460 millions de dollars aux bénéficiaires palestiniens. | UN | واعتمدت الجهات المانحة على نحو متزايد أيضا على القنوات الإنسانية الراسخة، ولا سيما الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية التي قدمت معا ما يربو على 460 مليون دولار إلى المستفيدين الفلسطينيين مباشرة. |
Le représentant de la République démocratique populaire lao adresse de vifs remerciements aux pays donateurs, aux organisations internationales et aux ONG qui viennent en aide à son pays et les engage à poursuivre leur action. | UN | ووجه ممثل جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية أحر عبارات الشكر إلى البلدان المانحة وإلى المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية التي تساعد بلده ودعاها إلى مواصلة عملها. |
Si la décision d’affecter des fonds à l’intégration d’une perspective sexospécifique constitue une étape importante, rien ne permet d’affirmer à ce jour que cette initiative a eu des effets, et l’on ne sait pas encore si ces fonds parviendront aux collectivités locales et aux ONG qui mènent des activités de promotion de la femme. | UN | وفي حين أن قرار تخصيص أموال لعملية دمج منظور نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية يمثل خطوة هامة، فإنه لا توجد حتى اﻵن أدلة منهجية على التأثير الناجم عن ذلك، ولا سيما فيما يتعلق بما إن كانت هذه اﻷموال ستصل إلى المجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية التي تزاول أنشطة النهوض بالمرأة. |
Le Canada avait alloué des ressources supplémentaires à un fonds au profit des victimes qui accordait des subventions et des contributions aux provinces, aux territoires et aux ONG qui fournissaient des services aux victimes de la criminalité et qui dispensaient une formation sur les procédures à suivre en présence d'enfants appelés à déposer comme témoins. | UN | 51- عززت كندا صندوقا للضحايا يقدم المنح والتبرعات إلى المقاطعات والأقاليم والمنظمات غير الحكومية التي تقدم خدمات لضحايا الجريمة وتوفر التدريب على السبل الفضلى للتعامل مع الأطفال الشهود. |
La délégation du Tadjikistan a recommandé d'encourager la création de conditions favorables à la société civile et aux ONG qui participeraient à l'exécution du nouveau programme de pays et d'élargir la participation des enfants et des jeunes à la vie sociale. | UN | 58 - واقترح وفد طاجيكستان إيلاء اهتمام خاص لتشجيع قيام بيئة داعمة لعناصر المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية التي تشارك في تنفيذ البرنامج القطري الجديد، وفي توسيع نطاق مشاركة الأطفال والشباب في الحياة الاجتماعية. |
h) L'accès aux détenus devrait également être accordé au HCR, au Centre pour les droits de l'homme, au CICR et aux ONG qui peuvent leur fournir l'assistance nécessaire; | UN | )ح( ينبغي أيضا تمكين مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومركز اﻷمم المتحدة لحقوق الانسان ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية والمنظمات غير الحكومية التي يمكنها أن تقدم المساعدة الضرورية الى المسجونين من الوصول الى المسجونين بطريقة مناسبة؛ |
Grâce au système de subventions, les services sociaux apportent un soutien technique et monétaire aux conseils communaux et aux ONG qui gèrent des programmes de services sociaux. | UN | ومن خلال مخطط الإعانات (Grants - In - Aid)، توفر خدمات الرعاية الاجتماعية دعماً تقنياً ونقدياً لمجالس المجتمعات المحلية وللمنظمات غير الحكومية التي تنفذ برامج لخدمات الرعاية الاجتماعية. |