Nous sommes très reconnaissants à la communauté des donateurs et aux organisations internationales compétentes de bien vouloir se pencher sérieusement sur ce problème. | UN | ونبدي الامتنان الوافر ﻷوساط المانحين والمنظمات الدولية ذات الصلة لما تبديه من الاستعداد لبحث هذه المشكلة بصورة جدية. |
D'une manière générale, les paragraphes de ces rubriques contenant les demandes faites aux Etats et aux organisations internationales ont servi de cadre pour la présentation des informations rangées sous chaque rubrique. | UN | وكقاعدة، فإن الفقرات المحددة التي ترد في هذه اﻷبواب والتي تتضمن طلبات موجهة إلى الدول والمنظمات الدولية تشكل إطارا لتنظيم المادة التي ترد تحت كل باب. |
Nous demandons à la communauté des donateurs et aux organisations internationales compétentes de se pencher sérieusement sur ce problème. | UN | ونحن نناشد مجتمــع المانحين والمنظمات الدولية ذات الصلة أن يعالجوا هـذه المشكلة بطريقة جادة. |
D'une manière générale, les paragraphes de ces rubriques contenant les demandes faites aux États et aux organisations internationales ont servi de cadre pour la présentation des informations rangées sous chaque rubrique. | UN | وعموما، فإن الفقرات المحددة التي ترد في هذه اﻷبواب والتي تتضمن طلبات موجهة الى الدول والمنظمات الدولية تشكل الاطار لتنظيم المادة التي ترد تحت كل باب. |
Durant les prochains mois, nous nous adresserons aux États Membres intéressés et aux organisations internationales pour qu'ils apportent leur appui à cette entreprise. | UN | وخلال اﻷشهر القليلة القادمة سنتطلع إلى المساعدة والدعم من الدول اﻷعضاء والمنظمات الدولية في هذا المسعى. |
Ce document a aussi été communiqué aux États parties, à l'Autorité et aux organisations internationales ayant soumis des exposés écrits. | UN | كما أحيل إلى الدول الأطراف والسلطة والمنظمات الدولية التي كانت قد قدمت بيانات خطية. |
Je tiens à exprimer notre vive reconnaissance aux pays et aux organisations internationales qui continuent d'appuyer le Défi de la Micronésie et nous soutiennent dans la mise en œuvre de nos objectifs. | UN | وأود أن أعرب عن بالغ امتناننا للدول والمنظمات الدولية المستمرة في دعم تحدي ميكرونيزيا ومساعدتنا على تحقيق أهدافنا. |
Le Secrétariat avait été prié de distribuer le projet de document de référence aux États et aux organisations internationales intéressées pour commentaires ainsi que de regrouper ces commentaires pour que la Commission les examine à sa quarante-deuxième session. | UN | وطُلب إلى الأمانة أن تعمّم مشروع الوثيقة المرجعية على الدول والمنظمات الدولية المهتمة لكي تبدي تعليقاتها عليه، وأن تُعدّ تجميعاً لتلك التعليقات لكي تنظر فيها اللجنة أثناء دورتها الثانية والأربعين. |
Il demande aux États et aux organisations internationales et régionales participants d'apporter leur soutien à ce dispositif et à ceux qui lui succéderont. | UN | وتطلب مجموعة الاتصال إلى الدول والمنظمات الدولية والإقليمية أن تدعم كلا من المرافق المؤقتة ومرافق المتابعة. |
i) S'il n'y a pas de dépositaire, directement par l'auteur de la réserve aux États contractants et aux organisations internationales contractantes et aux autres États et autres organisations internationales ayant qualité pour devenir parties; ou | UN | في حالة عدم وجود جهة وديعة، يقوم صاحب التحفظ بتوجيه الإبلاغ مباشرة إلى الدول المتعاقدة والمنظمات الدولية المتعاقدة وإلى الدول والمنظمات الدولية الأخرى التي يحق لها أن تصبح أطرافاً في المعاهدة؛ أو |
Le paragraphe 2, pour sa part, s'analyse en une recommandation adressée aux États et aux organisations internationales de ne pas, pour autant, renoncer à objecter à une telle réserve en précisant les motifs pour lesquels celle-ci ne leur paraît pas valide. | UN | والفقرة الثانية من ناحيتها يتمثل تحليلها في توصية موجهة إلى الدول والمنظمات الدولية بعدم التخلي مع ذلك عن الاعتراض على مثل هذا التحفظ، مع توضيح الأسباب التي من أجلها لا يبدو لها التحفظ صحيحاً. |
Le Secrétariat avait été prié de distribuer le projet de document de référence aux États et aux organisations internationales intéressées pour commentaires et de regrouper ces commentaires pour que la Commission les examine à sa quarante-deuxième session. | UN | وطُلب إلى الأمانة أن تعمّم مشروع الوثيقة المرجعية على الدول والمنظمات الدولية المهتمة لكي تبدي تعليقاتها عليه، وأن تُعدّ تجميعاً لتلك التعليقات لكي تنظر فيها اللجنة في دورتها الثانية والأربعين. |
Il demande à la communauté internationale, à l'Organisation des Nations Unies et aux organisations internationales d'appuyer sans réserve cette réunion. | UN | ويُهيب المجلس بالمجتمع الدولي والأمم المتحدة والمنظمات الدولية منح الدعم الكامل لهذا الاجتماع. |
Le paragraphe 2, pour sa part, s'analyse en une recommandation adressée aux États et aux organisations internationales de ne pas, pour autant, renoncer à objecter à une telle réserve en précisant les motifs pour lesquels celle-ci ne leur paraît pas valide. | UN | والفقرة الثانية من ناحيتها يتمثل تحليلها في توصية موجهة إلى الدول والمنظمات الدولية بعدم التخلي مع ذلك عن الاعتراض على مثل هذا التحفظ، مع توضيح الأسباب التي من أجلها لا يبدو لها التحفظ صحيحاً. |
Enfin, le projet de résolution rappelle aux États et aux organisations internationales et régionales la nécessité de coopérer avec la Cour pour l'aider à mener ses tâches à bien. | UN | وأخيرا، يذكِّر مشروع القرار الدول والمنظمات الدولية والإقليمية بالحاجة إلى تعاونها مع المحكمة في القيام بمهامها. |
Les recommandations ci-après sont destinées aux États Membres, au secteur privé, à la société civile, aux organismes des Nations Unies et aux organisations internationales. | UN | وفيما يلي التوصيات المقترحة على الدول الأعضاء والقطاع الخاص ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية. |
Il a exprimé sa reconnaissance à la société civile et aux organisations internationales pour leur participation accrue à la quatrième réunion du FMMD. | UN | وأعرب عن تقديره لزيادة مشاركة المجتمع المدني والمنظمات الدولية في الاجتماع الرابع للمنتدى. |
La plupart des instruments permettant aux États et aux organisations internationales d'offrir leur assistance donnent également ce droit aux organisations humanitaires. | UN | فمعظم الصكوك التي تعترف بحق الدول والمنظمات الدولية تسبغ هذا الاستحقاق أيضا على المنظمات الإنسانية. |
Voilà 10 ans déjà que nous qui venons de Khojaly, vivons comme des réfugiés et nous lançons un appel à tous les peuples épris de paix et aux organisations internationales avec une grande douleur et en même temps avec un profond espoir. | UN | وعلى مدى السنوات العشر الماضية، وجَّهنا نحن أبناء كيغالي الذين نعيش كلاجئين في ألم ويفيض في الوقت نفسه أمل جيّاش من قلوبنا، نداءات إلى جميع الشعوب المحبة للسلام على الأرض وإلى المنظمات الدولية. |
C'est pourquoi la France a proposé de prolonger et d'élargir le partenariat avec le G-8 à d'autres partenaires et aux organisations internationales concernées. | UN | ولهذا السبب اقترحت فرنسا تمديد وتوسيع الشراكة في مجموعة الثمانية لشركاء آخرين وللمنظمات الدولية المعنية. |
Cependant, vu le caractère très général du projet, le Rapporteur spécial estimait raisonnable d'adopter un libellé analogue à celui employé dans les articles sur la responsabilité de l'État dans les nombreux cas où les dispositions pouvaient également s'appliquer aux États et aux organisations internationales. | UN | غير أنه، نظراً لدرجة عمومية مشروعات المواد، فهو يرتئي اعتماد صيغة مماثلة لتلك المستخدمة في المواد المتعلقة بمسؤولية الدول في الحالات الكثيرة التي يمكن أن تسري فيها الأحكام بالتساوي على الدول وعلى المنظمات الدولية. |
Nous demandons instamment à la communauté internationale et aux organisations internationales d'assumer l'obligation qui est la leur d'assurer la protection du peuple palestinien sous occupation et d'empêcher de tels actes. | UN | إن المجتمع الدولي والهيئات الدولية مطالبا بتحمل مسؤولياته تجاه حماية الشعب الفلسطيني تحت الاحتلال والحيلولة دون وقوع مثل تلك اﻷعمال. |
Il souhaite ici exprimer sa gratitude aux gouvernements qui l'ont invité ou ont collaboré avec lui d'une façon ou d'une autre, ainsi qu'aux organismes des Nations Unies et aux organisations internationales qui l'ont aidé à s'acquitter de ses tâches. | UN | وهو يود أن يعرب عن تقديره للحكومات التي وجهت دعوات إليه أو فيما عدا ذلك عملت معه، ولمنظمات الأمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية التي قدمت الدعم لأنشطته. |
Elle demande plus précisément aux États, selon leurs capacités, et aux organisations internationales compétentes de coopérer, dans toute la mesure du possible, en vue d'éliminer les effets de la pollution et de prévenir ou réduire à un minimum les dommages. | UN | وبوجه خاص، تتطلب الاتفاقية من الدول، وفقا لقدراتها، ومن المنظمات الدولية المختصة، أن تتعاون في القضاء على آثار التلوث وفي منع الضرر أو خفضه إلى الحد الأدنى. |
24. Demande instamment à tous les États et aux organisations internationales, régionales et sous-régionales concernées de s'impliquer plus directement dans les activités de renforcement des capacités et d'offrir une assistance technique dans les domaines désignés par le Comité, en consultation avec le Comité contre le terrorisme; | UN | 24 - يحث جميع الدول ويشجع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة على المشاركة مباشرة بقدر أكبر في جهود بناء القدرات وتقديم المساعدة التقنية في المجالات التي تحددها اللجنة، بالتشاور في ذلك مع لجنة مكافحة الإرهاب؛ |