ويكيبيديا

    "et aux outils" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأدوات
        
    • والأدوات
        
    • وبأدوات
        
    Recours accru à la vidéoconférence et aux outils de prévision UN زيادة استخدام المؤتمرات الفيديوية وأدوات التنبؤ بالسفر
    Recours accru à la vidéoconférence et aux outils de prévision UN زيادة استخدام المؤتمرات الفيديوية وأدوات التنبؤ بالسفر
    On devrait aussi à cet égard remédier aux inégalités sociales, l'inégalité d'accès aux traitements et aux outils et techniques de diagnostic. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أيضا معالجة الفوارق الاجتماعية، مثل الفوارق في الحصول على الأدوية، وأدوات التشخيص، والتكنولوجيات.
    Recours accru aux méthodologies novatrices et aux outils analytiques dans le cadre de l'élaboration de politiques. UN :: ازدياد استخدام المنهجيات والأدوات التحليلية المتقدمة في عمليات تقرير السياسات.
    Assurer, à l'échelle du système, une formation aux méthodes et aux outils communs de coordination ainsi qu'aux diverses UN القيام على مستوى كامل المنظومة بإحلال دورة تدريبية عن الأساليب والأدوات الموحدة للتنسيق، وعن المسائل المواضيعية للفقر
    On améliorera l'accès à la documentation et aux outils permettant de travailler en concertation, de manière à faire de l'intranet un outil de communication. UN وستُحسن سبل الوصول إلى الوثائق والأدوات التعاونية عبر الشبكة الداخلية من أجل تحويل هذه الشبكة إلى أداة للاتصال.
    Favoriser les échanges d'informations et améliorer l'accès aux produits et aux outils de la CNUCED dans le domaine du renforcement des capacités; UN :: حفز تقاسم المعلومات وتحسين إمكانية الوصول إلى مخرجات وأدوات الأونكتاد في مجال بناء القدرات؛
    Des exercices pratiques ont permis aux participants de se familiariser à l'Internet et aux outils de recherche de l'ONU sur l'Internet. UN وأتاح التدريب العملي للمشاركين الاستئناس بالإنترنت وأدوات البحث التي تتيحها الأمم المتحدة على الإنترنت.
    xxvii) Soutenir les efforts déployés par les PMA pour se doter de capacités institutionnelles et techniques leur permettant d'avoir accès aux techniques et aux outils modernes de gestion des risques et de pouvoir en faire usage; UN `27` دعم جهود تلك البلدان في بناء القدرات المؤسسية والتقنية للوصول إلى تقنيات وأدوات إدارة المخاطر بالطريقة الحديثة، والتمكن من استعمالها؛
    Il impliquait également la nécessité de garantir l'accès universel à l'enseignement scientifique et aux outils d'apprentissage, en tenant compte des besoins des personnes vulnérables et pauvres lors de l'orientation des travaux de recherche scientifique et du développement technologique. UN وينطوي هذا الحق أيضاً على ضرورة ضمان حصول الجميع على التعليم العلمي وأدوات التعلم، مع مراعاة احتياجات الشرائح السكانية الضعيفة والفقيرة في بلورة وجهة البحث العلمي والتطوير التكنولوجي.
    Programme initial de travail de la Plateforme : Guides relatifs aux évaluations et aux outils et méthodes d'appui à l'élaboration des politiques, et guides préliminaires concernant les analyses de scénarios et la modélisation et la conceptualisation de valeurs UN برنامج العمل الأولي للمنبر: توجيهات بشأن التقييمات وأدوات ومنهجيات الدعم السياساتي وتوجيهات أولية بشأن تحليل السيناريو والنمذجة ووضع مفاهيم للقيم
    Ce progrès est directement lié à l'utilisation de technologies d'information modernes et aux outils de prise de décisions et à une plus grande participation des parties prenantes grâce aux associations d'agriculteurs et d'utilisateurs. UN ويرجع الفضل في هذا التقدم بشكل مباشر إلى استخدام التكنولوجيات الحديثة للمعلومات وأدوات صنع القرار، وزيادة مشاركة الشركاء المعنيين من خلال رابطات المزارعين والمستعملين.
    Tant les éléments de doctrine militaire que les informations relatives aux capacités, aux normes et aux outils d'évaluation sont destinés à être utilisés par les commandants et leur personnel aussi bien au niveau des quartiers généraux de la force qu'au sein des secteurs, groupes ou bataillons. UN وتتاح العقيدة العسكرية والقدرات والمعايير وأدوات التقييم ليستخدمها القادة والأفراد في مقر القوة وعلى مستوى القطاع أو الوحدة أو الكتيبة
    Les participants, venus de République-Unie de Tanzanie, du Ghana et de Djibouti, ont été formés, avec des représentants de ports asiatiques, aux méthodes et aux outils de la gestion portuaire. UN وتلقى مشاركون من جمهورية تنزانيا المتحدة وجيبوتي وغانا، مع ممثلين عن موانئ آسيوية، تدريباً على أساليب وأدوات الإدارة في الموانئ.
    Il a déjà été pourvu à la formation de tous les professionnels appelés à intervenir et aux outils dont ils peuvent avoir besoin. UN وقد جرى بالفعل إعداد التدريب والأدوات الضرورية لجميع المهنيين المعنيين.
    Les débats consacrés aux méthodes et aux outils ont porté essentiellement sur l'utilisation, la mise au point et la diffusion de méthodes et d'outils et sur la mise en commun des données d'expérience. UN وركزت المناقشات المتعلقة بالأساليب والأدوات على تطبيق الأساليب والأدوات وتطويرها ونشرها، كما ركزت على تبادل الخبرات.
    Recommandation 6 : assurer, à l'échelle du système, une formation aux méthodes et aux outils communs de coordination ainsi qu'aux diverses thématiques de la lutte contre la pauvreté UN التوصية 6: القيام على مستوى كامل المنظومة بتدريب على الأساليب والأدوات الموحدة للتنسيق، وعلى المسائل المواضيعية للفقر
    Un appui a été apporté sous différentes formes − assistance technique, financement d'activités et de projets et mesures visant à améliorer l'accès aux données et aux outils et à faire en sorte que ceuxci soient disponibles en plus grand nombre. UN وقُدّم الدعم في شكل دعم تقني، وتمويل للأنشطة والمشاريع، وزيادة توافر البيانات والأدوات والوصول إليها.
    Accès aux données, à l'information et aux outils utilisés pour l'évaluation de la vulnérabilité et l'adaptation UN :: الحصول على البيانات والمعلومات والأدوات فيما يتعلق بقابلية التأثر والتكيف
    Il faut faire plus pour faciliter l'accès des utilisateurs potentiels à l'information, ainsi qu'aux méthodes et aux outils en cours d'élaboration. UN ولا يزال يتعين عمل الشيء الكثير لإشراك المستخدمين المحتملين في تقييم المعلومات والأساليب والأدوات التي يجري تطويرها.
    Une recherche sur cette adresse vous conduira au bateau et aux outils utilisés pour jeter le corps. Open Subtitles بحث إلى هذا العنوان سوف يظهر القارب والأدوات التي إستعملها للتخلص من الجثة
    d) De poursuivre les efforts visant la mise en pratique du Protocole relatif à la traite des personnes et du Protocole relatif au trafic illicite de migrants, notamment au moyen d'un recours accru aux services d'assistance technique de l'ONUDC et aux outils et publications qu'il met à disposition; UN (د) أن تواصل جهودها من أجل تنفيذ بروتوكولي الاتِّجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين، بعدة وسائل منها زيادة الاستعانة بمساعدة المكتب التقنية وبأدوات ومنشورات المكتب القائمة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد