Et troisièmement, une autre question particulièrement importante pour notre peuple a trait aux océans et aux pêches. | UN | وثالثا، هناك قضية أخرى ذات أهمية خاصة لشعبنا، وهي قضية المحيطات ومصائد الأسماك. |
Ministre d'État à l'agriculture, à l'industrie animalière et aux pêches de l'Ouganda | UN | وزيرة الدولة لشؤون الزراعة والصناعة الحيوانية ومصائد الأسماك في أوغندا |
Dommages durables causés au milieu marin et aux pêches | UN | الضرر الطويل الأجل الواقع للبيئة البحرية ومصائد الأسماك |
Il traite également des questions relatives aux écosystèmes et aux pêches des petits États insulaires en développement. | UN | كما تغطي الخطة المسائل المتعلقة بالنظم الإيكولوجية ومصائد الأسماك في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Pour s'assurer de la qualité des futures évaluations de l'efficacité de l'Accord, il sera nécessaire d'améliorer sensiblement la disponibilité des données et des informations relatives aux stocks et aux pêches en haute mer. | UN | وضمانا لجودة التقييمات التي ستجرى مستقبلا لأداء الاتفاق، سيلزم التحسين كثيرا من توافر البيانات والمعلومات عن الأرصدة السمكية ومصائد الأسماك في أعالي البحار. |
4. Quatrième élément de réclamation − Dommages durables causés au milieu marin et aux pêches 155 − 161 39 | UN | 4- الوحدة الرابعة من المطالبة - الضرر الطويل الأجل الواقع للبيئة البحرية ومصائد الأسماك 155-161 38 |
causés au milieu marin et aux pêches | UN | 4- الوحدة الرابعة من المطالبة - الضرر الطويل الأجل الواقع للبيئة البحرية ومصائد الأسماك |
Les questions liées aux océans et aux pêches sont essentielles pour la Papouasie-Nouvelle-Guinée et pour d'autres Îles du Pacifique. Les océans et les pêches préservent les moyens de subsistance et le bien-être de notre peuple et contribuent considérablement à nos économies de faible ampleur. | UN | إن مسائل المحيطات ومصائد الأسماك بالغة الأهمية بالنسبة لبابوا غينيا الجديدة والبلدان الجزرية في المحيط الهادئ، حيث أنها توفر مصادر الرزق والرفاه لشعبنا، وتُسهم إسهاما كبيرا في اقتصاداتنا الصغيرة. |
À cet égard, elle devrait s'axer sur la réforme et sur l'élimination des obstacles actuels à la croissance < < verte > > , comme les subventions néfastes aux combustibles fossiles et aux pêches. | UN | وذكرت في هذا الصدد أنه ينبغي للمؤتمر التركيز على الإصلاح وإزالة المعوقات الحالية من أمام النمو " الأخضر " مثل الإعانات الضارة المقدمة إلى الوقود الأحفوري ومصائد الأسماك. |
De plus, la FAO a approuvé les propositions des ministres tendant à appuyer les programmes de sécurité alimentaire de ces États en renforçant leurs capacités dans les nombreux domaines liés à l'agriculture, aux forêts et aux pêches. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، جرى التصديق على المقترحات الوزارية الداعية إلى تعزيز برامج الأمن الغذائي للدول الجزرية الصغيرة النامية من خلال بناء القدرات، مما يشمل الاضطلاع بأنشطة في مختلف المجالات المتصلة بتنمية قطاعات الزراعة والحراجة ومصائد الأسماك. |
La Conférence a élu par acclamation David Balton, Vice-Secrétaire d'État adjoint aux océans et aux pêches des États-Unis d'Amérique, Président de la Conférence. C. Déclarations liminaires | UN | 7 - انتخب المؤتمر ديفيد بولتون، نائب وزير الخارجية المساعد لشؤون المحيطات ومصائد الأسماك (الولايات المتحدة الأمريكية)، رئيسا للمؤتمر، بالتزكية. |
Nous nous réjouissons particulièrement des dispositions relatives au renforcement des capacités dans les projets de résolution relatifs aux océans et aux pêches dont nous sommes saisis que nous considérons essentiels pour traiter des nombreux problèmes et déséquilibres que connaissent les pays en développement - y compris les États africains côtiers - de telle manière que ceux-ci tirent parti du développement durable des océans et des mers. | UN | وتسعدنا بصورة خاصة الأحكام المتعلقة ببناء القدرات الواردة في مشروع القرار بشأن المحيطات ومصائد الأسماك المعروض علينا، والذي نعتبره أساسيا للتصدي للتحديات وأوجه الخلل العديدة التي تواجهها البلدان النامية - بما في ذلك الدول الأفريقية الساحلية - لكي تستفيد من التنمية المستدامة للمحيطات والبحار. |
La loi contenait également des dispositions stipulant les responsabilités de l'État du pavillon, ainsi que des dispositions décrétant que le Secrétariat à l'environnement, aux ressources naturelles et aux pêches était l'autorité responsable de la réglementation des activités de pêche hauturière et que ces activités étaient subordonnées à une autorisation préalable (voir également par. 79 et 80). | UN | وهو يتضمن أيضا أحكاما تحدد مسؤوليات دولة العلم وأحكاما تنص على أن أمانة البيئة والموارد الطبيعية ومصائد الأسماك هي الجهة المسؤولة عن تنظيم أنشطة الصيد في أعالي البحار وعلى أن هذه الأنشطة مرهونة بالحصول على إذن مسبق (انظر أيضا الفقرتين 79 و 80). |