ويكيبيديا

    "et aux parlementaires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والبرلمانيين
        
    • وبرلمانيي
        
    • وللبرلمانيين
        
    Le Groupe demande instamment aux autorités et aux parlementaires haïtiens d'adopter une législation permettant de progresser sur cette question. UN ويحث الفريق السلطات والبرلمانيين في هايتي على اعتماد التشريعات ذات الصلة لتحقيق تقدم في هذا المجال.
    Des programmes de formation spéciaux destinés à la société civile, au secteur privé et aux parlementaires pourraient être entrepris. UN ويمكن البدء في تنظيم برامج تدريب خاصة للمجتمع المدني والقطاع الخاص والبرلمانيين.
    Il a par ailleurs demandé instamment à l'Union européenne de faire preuve de souplesse en contribuant au versement des sommes dues aux forces de sécurité et aux parlementaires somaliens, et d'assurer un appui supplémentaire au Gouvernement. UN كما حث ممثلي الخاص الاتحاد الأوروبي على التحلي بالمرونة في المساعدة على دفع رواتب قوات الأمن الصومالية والبرلمانيين الصوماليين وتقديم الدعم الإضافي إلى الحكومة الاتحادية الانتقالية.
    Nous lançons un appel aux parlements et aux parlementaires de tous les pays pour qu'ils fassent tout ce qui est en leur pouvoir pour empêcher une intervention militaire au Kosovo et contribuer à une solution pacifique du problème. UN ونحن ندعو برلمانات وبرلمانيي جميع البلدان إلى أن يبذلوا قصاراهم للحيلولة دون القيام بأي عمل عسكري في كوسوفو وﻹيجاد حل سلمي لهذه المشكلة.
    Réunions d'information destinées aux membres du Congrès américain et aux parlementaires canadiens sur les problèmes écologiques mondiaux et les programmes et activités pertinents menés par le PNUE pour y faire face UN جلسات إحاطة لأعضاء في كونغرس الولايات المتحدة وللبرلمانيين الكنديين بشأن القضايا البيئية العالمية وما يتعلق بذلك من برامج وأنشطة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة مصممة لمعالجة هذه القضايا
    Le Centre sous-régional des Nations Unies pour les droits de l'homme et la démocratie en Afrique centrale a intégré la protection des droits économiques, sociaux et culturels dans toutes ses activités de formation destinées aux journalistes et aux parlementaires. UN وأدمج مركز الأمم المتحدة دون الإقليمي لحقوق الإنسان والديمقراطية في أفريقيا الوسطى حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في جميع أنشطته التدريبية الموجهة للصحفيين والبرلمانيين.
    Le Bureau des droits de l'homme a continué par ailleurs à donner des avis aux responsables gouvernementaux et aux parlementaires au sujet de projets de loi pertinents, dont le projet prévoyant la création d'une commission nationale des droits de l'homme indépendante. UN كما استمر مكتب حقوق الإنسان في إسداء المشورة للمسؤولين الحكوميين والبرلمانيين بشأن مشاريع التشريعات المتصلة بحقوق الإنسان، بما في ذلك مشروع قانون لإنشاء لجنة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان.
    Cette étude a donné au Ministère jamaïcain de la justice et de la sécurité nationale, aux forces armées et aux parlementaires des éléments d'information spécifiques à intégrer dans les cours de formation des formateurs. UN وزودت الدراسة المعنية وزارة العدل والأمن الوطني وقوات الدفاع والبرلمانيين في جامايكا بمعلومات محددة لإدراجها في دورات تدريب المدربين.
    ∙ La réforme et la démocratisation de l’Organisation des Nations Unies, et notamment le renforcement démocratique de l’Assemblée générale et l’élargissement des droits consultatifs aux représentants de la société civile, aux organisations non gouvernementales et aux parlementaires à tous les niveaux de l’Organisation; UN ● إصلاح اﻷمم المتحدة وإشاعة الديمقراطية بها، بما في ذلك التطوير الديمقراطي للجمعية العامة والتوسع في منح الحقوق الاستشارية ليشمل ممثلي المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والبرلمانيين على كافة مستويات اﻷمم المتحدة.
    10. Demande instamment aux parlements et aux parlementaires de respecter le droit à la liberté d'expression, d'information et de réunion, tant en ligne que dans un autre cadre; UN 10 - تحث البرلمانات والبرلمانيين على احترام الحق في حرية التعبير، والحصول على المعلومات، والتجمع، عبر الإنترنت وخارج نطاقها؛
    16. Demande instamment aux parlements et aux parlementaires de protéger le droit à la liberté d'expression afin de faciliter le journalisme d'investigation dans les médias traditionnels et les médias sociaux, dans le respect des codes de déontologie et, partant, de contribuer au renforcement de la démocratie; UN 16 - تحث البرلمانات والبرلمانيين على حماية الحق في حرية التعبير والكلام لتيسير دور الصحفيين الرقابي عن طريق وسائط الإعلام التقليدية ووسائط التواصل الاجتماعي، مع احترام المدونات الأخلاقية، مما يؤدي إلى تعزيز الديمقراطية؛
    b) Séances d'information destinées aux membres du Congrès des Etats-Unis et aux parlementaires canadiens portant sur les questions d'environnement et les programmes et activités pertinents du PNUE concernant ces questions. UN (ب) جلسات إحاطة موجزة لأعضاء كونغرس الولايات المتحدة والبرلمانيين الكنديين بشأن القضايا البيئية العالمية وبرامج وأنشطة اليونيب الوثيقة الصلة التي تستهدف معالجة تلك القضايا.
    Le Secrétaire général et le Haut-Représentant pour les affaires de désarmement ont poursuivi dans le monde entier leur action en faveur du désarmement nucléaire et de la non-prolifération en s'adressant directement aux gouvernements, à la société civile et aux parlementaires, ainsi que dans le cadre plus général d'activités de sensibilisation et d'information. UN 13 - وواصل الأمين العام والممثل السامي لشؤون نزع السلاح جهودهما الرامية إلى النهوض بنزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي على الصعيد العالمي من خلال اتصالات مباشرة مع الحكومات والمجتمع المدني والبرلمانيين وأنشطة الدعوة والتوعية.
    La seconde a été centrée sur les facteurs empêchant le pouvoir judiciaire et le corps législatif de s'attaquer efficacement aux problèmes relevés à la première conférence, et sur la voie à suivre pour protéger les droits de l'homme et promouvoir l'état de droit, donner aux juges et aux parlementaires les moyens d'agir et améliorer l'accès à la justice, en tenant compte des avis de la société civile. UN وركز الاجتماع الثاني الذي انعقد في جوهانسبرغ على العوائق التي تمنع السلطتين القضائية والتشريعية من معالجة المسائل المحددة في المؤتمر الأول معالجة فعّالة: كيف نحمي حقوق الإنسان ونعزز سيادة القانون؛ كيف نمكِّن القضاة والبرلمانيين في القيام بعملهم؛ وكيف نحسن فرص الوصول إلى العدالة، مع أخذ آراء المجتمع المدني في الحسبان.
    En partenariat avec l'Organisation mondiale de la Santé (OMS), le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) a entrepris concrètement d'aider à donner à la société civile, aux médias et aux parlementaires les moyens de promouvoir la saine gestion des ressources publiques dans la région du Sahel. UN 38 - واتخذت منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) خطوات ملموسة، بالاشتراك مع منظمة الصحة العالمية، لتعزيز قدرات المجتمع المدني ووسائل الإعلام والبرلمانيين من أجل تحسين تدبير الموارد العامة في منطقة الساحل.
    L'OIT encourage la démarginalisation des pauvres par le droit grâce à diverses activités de normalisation : analyses sur les lacunes juridiques, campagnes de sensibilisation et de mobilisation, conseils aux gouvernements, aux organisations d'employeurs ou de salariés, aux magistrats et aux parlementaires sur la réforme législative et le renforcement des institutions. UN 35 - وتعزز منظمة العمل الدولية التمكين القانوني للفقراء من خلال مجموعة متنوعة من الأنشطة ذات الصلة بالمعايير، منها على سبيل المثال تحليلات الثغرات التشريعية، وأنشطة التوعية والدعوة، وإسداء المشورة إلى الحكومات ومنظمات أرباب العمل والمنظمات العمالية والقضاة والبرلمانيين فيما يتعلق بإصلاح التشريعات وبناء القدرات.
    5. Demande aux parlements et aux parlementaires des pays développés d'inciter leur gouvernement à honorer son engagement d'allouer 0,7 % du PNB à l'aide publique au développement (APD), comme le stipule la Déclaration du Millénaire; UN 5 - تناشد برلمانات وبرلمانيي البلدان المتقدمة النمو أن يحثوا حكوماتهم على الوفاء بالتزاماتها بتخصيص 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية، وفقا لما نص عليه إعلان الألفية؛
    Nous pensons que la nouvelle décennie donnerait à la société civile et aux parlementaires de par le monde l'occasion d'apporter leur aide précieuse à l'examen de tous les aspects du désarmement et de la non-prolifération. UN ونعتقد أن العقد الجديد سيوفر أيضاً للمجتمع المدني وللبرلمانيين في شتى أنحاء العالم الفرصة لتقديم دعمهم القَيِّم لتناول جميع جوانب نزع السلاح وعدم الانتشار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد