ويكيبيديا

    "et aux parties prenantes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأصحاب المصلحة
        
    • والجهات المعنية
        
    • والجهات صاحبة المصلحة
        
    • ولأصحاب المصلحة
        
    Ce modèle sera proposé pour être adapté aux autorités et aux parties prenantes dans des villes du monde entier. UN وسيُعرض هذا النموذج على السلطات المحلية وأصحاب المصلحة في مدن عبر العالم لكي تكيّفه مع احتياجاتها.
    Cette plate-forme sera accessible aux Parties et aux parties prenantes intéressées, ainsi qu'au grand public. UN وهذه البوابة سيتاح الوصول إليها للأطراف وأصحاب المصلحة المعنيين، بالإضافة إلى الجمهور الأوسع.
    Nous demandons à tous les gouvernements et aux parties prenantes de tous les secteurs d'unir leurs efforts pour assurer un avenir meilleur et plus sûr aux générations présentes et futures. UN ونحن نهيب بجميع الحكومات وأصحاب المصلحة من جميع القطاعات الانضمام إلى الجهد المشترك وذلك لضمان قيام عالم أفضل وأكثر أمناً من أجل الأجيال الحاضرة والمقبلة.
    Le but de cette politique est de fournir au Ministère et aux parties prenantes une feuille de route pour la mise en place de la politique d'égalité des sexes. UN والغرض من السياسة هو توفير خارطة طريق لوزارة التربية والجهات المعنية لتحقيق السياسة الجنسانية.
    Ses conclusions ont été présentées au gouvernement et aux parties prenantes en 2012. UN وقدمت نتائج تلك الدراسة في عام 2012 إلى الحكومة والجهات صاحبة المصلحة.
    À cette fin, on pourrait créer, dans chaque pays en développement, un organe professionnel permanent qui fournirait des avis suivis et autorisés aux partenariats public-privé et aux parties prenantes des secteurs public et privé. UN ولتلك الغاية، يمكن إنشاء هيئة مهنية دائمة في كل بلد نام على حدة لتقدم التوجيه المستمر والفعال لشراكات القطاع العام والخاص ولأصحاب المصلحة في القطاعين العام والخاص.
    Le projet de guide est envoyé pour examen aux experts, aux membres de la Plateforme et aux parties prenantes UN يرسل مشروع الدليل للاستعراض من جانب الخبراء وأعضاء المنبر وأصحاب المصلحة
    Ces différentes initiatives ont permis aux États Membres et aux parties prenantes de rapprocher leurs points de vue et de mieux comprendre les perspectives des uns et des autres. UN وقد ساعدت هذه العمليات الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة على التوافق من أجل فهم مشترك أفضل لوجهات نظر بعضهم البعض.
    L'étude sera publiée en vue d'une large diffusion aux décideurs et aux parties prenantes. UN وستصدر هذه الدراسة أيضا باعتبارها منشورا رئيسيا سيُعمَّم على نطاق واسع على مقرّري السياسات وأصحاب المصلحة.
    Des programmes de formation seraient conçus et des ateliers de sensibilisation seraient organisés pour faire connaître au grand public et aux parties prenantes les dispositions de la loi sur les pratiques commerciales équitables. UN وستوضع برامج تدريبية وتنظم حلقات عمل دعوية لتوعية الجمهور وأصحاب المصلحة بأحكام قانون التجارة المشروعة.
    Cet événement a fourni l'occasion aux participants et aux parties prenantes de renouveler l'engagement international qu'ils ont pris d'assurer la protection, le bien-être et la dignité humaine des travailleurs migrants. UN وكان الحدث فرصة للمشاركين وأصحاب المصلحة لتجديد التزامهم العالمي بضمان حماية العمال المهاجرين، ورفاههم، وكرامتهم.
    C'est aussi un outil stratégique qui s'adresse aux décideurs et aux parties prenantes des pays en développement qui ont un besoin urgent des conseils d'orientation les plus éclairés dans ce domaine. UN كما يعد أداة استراتيجية موجهة لصنّاع القرارات وأصحاب المصلحة في البلدان النامية الذين هم في أمس الحاجة للحصول على أحدث مشورة تتعلق بالسياسات في هذا المجال.
    Les données devraient aussi être retournées aux communautés et aux parties prenantes et elles devraient être regroupées et être accessibles dans l'ensemble du bassin hydrographique. UN ويوصى أيضا بإعادة البيانات إلى المجتمعات المحلية وأصحاب المصلحة وبضمها إلى بعضها البعض وإتاحتها في كامل منطقة الحوض المائي.
    Au niveau du siège, la gestion des produits du PNUE relatifs aux grands groupes et aux parties prenantes est confiée à une petite équipe intégrée au secrétariat des organes directeurs; UN وفي المقر الرئيسي، توكل إدارة نواتج برنامج الأمم المتحدة للبيئة المتصلة بالمجموعات الرئيسية وأصحاب المصلحة إلى فريق صغير متكامل مع أمانة الهيئات الإدارة؛
    Il a souligné que le dialogue visait à donner régulièrement la possibilité aux Parties et aux parties prenantes de mettre en commun leurs données d'expérience et d'échanger des idées, des bonnes pratiques et des enseignements à retenir concernant la mise en œuvre de l'article 6. UN وأكّد أن الحوار يتوخى توفير منتدى منتظماً للأطراف وأصحاب المصلحة من أجل تقاسم تجاربهم وتبادل الأفكار والممارسات الجيدة والدروس المستفادة فيما يتعلق بتنفيذ المادة 6.
    Ce mécanisme de consultation à deux niveaux permettrait aux États Membres et aux parties prenantes de se rencontrer, de s'attaquer aux questions critiques et de formuler des propositions et des mesures concrètes. UN وستجمع آلية التشاور ذو الشقين بين جميع الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة وتعالج القضايا الحاسمة الراهنة وستتمخض عن مقترحات وإجراءات سياساتية محددة.
    :: Rapports périodiques du Secrétaire général au Conseil de sécurité, avec traduction en népalais pour diffusion à la presse locale et aux parties prenantes au processus de paix UN :: تقديم تقارير الأمين العام الدورية، على النحو الذي طلبه مجلس الأمن، وترجمتها إلى اللغة النيبالية لتوزيعها على الصحافة المحلية وأصحاب المصلحة في عملية السلام
    Il permet au PNUD et aux parties prenantes de suivre les réalisations, d'en tirer des enseignements et de tenir l'Organisation comptable des fonds qui lui ont été confiés. UN وهو يتيح للبرنامج الإنمائي والجهات المعنية رصد الإنجازات، والدروس المستفادة، ومساءلة المنظمة عن الأموال المخصصة لها.
    Nous demandons instamment aux organismes des Nations Unies et aux parties prenantes de prendre les mesures coercitives nécessaires à l'encontre de la Fédération de Russie, à savoir l'application de sanctions diplomatiques, administratives, commerciales, financières et autres. UN ونحث هيئات الأمم المتحدة والجهات المعنية على اتخاذ التدابير القسرية المناسبة ضد الاتحاد الروسي، أي تطبيق جزاءات دبلوماسية وإجرائية وتجارية ومالية، وجزاءات أخرى.
    Le Conseil a également demandé à la communauté internationale, aux organismes des Nations Unies concernés et aux parties prenantes de soutenir les efforts du Gouvernement à cet égard. UN وطلب المجلس أيضاً إلى المجتمع الدولي ووكالات الأمم المتحدة المختصة والجهات صاحبة المصلحة ذات الصلة دعم الجهود التي تبذلها الحكومة بشأن المساعدة التقنية وبناء القدرات.
    Les couplages résultats-ressources comportent une série de résultats escomptés quantifiables qui permettront au FENU et aux parties prenantes de contrôler et d'évaluer les réalisations, de tirer des enseignements et de tenir le Fonds responsable de l'utilisation des crédits perçus. UN ويشمل الإطار المتكامل للنتائج والموارد سلسلة من النتائج المتوقعة القابلة للقياس التي ستتيح للصندوق ولأصحاب المصلحة رصد وتقييم المنجزات، وتعلم الدروس، ومساءلة المنظمة عن الأموال المتلقاة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد