ويكيبيديا

    "et aux pauvres" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والفقراء
        
    • ولفقراء
        
    • وللفقراء
        
    Une attention particulière doit être accordée aux groupes les plus vulnérables et aux pauvres. UN ويجب علينا أن نولي اهتماما خاصا لأضعف الفئات والفقراء.
    L'assistance publique bénéficie aux enfants dans le besoin, aux handicapés et aux pauvres. UN وتستهدف المساعدة العامة الأطفال المحتاجين والمعاقين والفقراء.
    Pour juger du succès de la mondialisation, il importe de voir si elle profite également aux riches et aux pauvres, tout en assurant l'équité et la justice sociale. UN إن نجاح العولمة يجب أن يقاس بمعيار عودتها بالفائدة على اﻷغنياء والفقراء معاً، مع كفالة العدالة الاجتماعية والمساواة.
    Un grand nombre de municipalités de la province administrent des banques alimentaires, et quelques organisations offrent des repas aux sans-abri et aux pauvres. UN ٧٤٤١- يشرف عدد كبير من بلديات المقاطعة على إدارة مصارف لﻷغذية، وتقدم بعض المنظمات وجبات غذائية للشريدين والفقراء.
    En outre, elles risquent de ne pas fournir le potentiel alimentaire nécessaires aux ruraux sans terre et aux pauvres des villes, ni même aux petits agriculteurs. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه التدابير قد تعجز عن توفير متاح من اﻷغذية لمن لا يملكون أرضا ولفقراء المدن بل ولصغار الملاك.
    Troisièmement, l'environnement économique mondial doit être plus nettement favorable au développement et aux pauvres. UN أما الرسالة الثالثة، فكانت جعل المناخ الاقتصادي العالمي مواتيا للتنمية وللفقراء.
    Dans ce contexte, la Conférence de Bali sur les changements climatiques préparera le terrain à un régime juste en matière de climat, favorable au développement et aux pauvres. UN وفي هذا السياق سيمهد مؤتمر بالي المعني بتغير المناخ لوضع نظام عادل للمناخ، مؤيدا التنمية والفقراء.
    L'impulsion initiale donnée par le retour à la paix a été de courte durée et le chômage ne diminue pas, les revenus restent faibles et les moyens d'assistance aux personnes âgées et aux pauvres sont extrêmement limités. UN وكان الانتعاش اﻷولي نتيجة العودة إلى السلام قصير اﻷجل، وما زالت هناك بطالة واسعة النطاق، ومستويات دخل منخفضة، وقدرة محدودة جدا على رعاية المسنين والفقراء.
    En outre, le développement d'un secteur financier robuste et diversifié, dont l'accès serait facilité aux petites et moyennes entreprises, aux microentreprises, aux femmes et aux pauvres revêt une importance critique. UN وعلاوة على ذلك، فإن ثمة أهمية حاسمة لاستحداث قطاع مالي قوي ومتنوع، مع تيسير الوصول إليه من قبل المؤسسات الصغيرة والمتوسطة والمؤسسات البالغة الصغر والنساء والفقراء.
    En appliquant la législation et la réglementation relatives à la protection des consommateurs, les gouvernements devraient dûment veiller à ce que les mesures prises profitent à toutes les couches de la population, en particulier aux personnes appartenant au secteur informel et aux pauvres. UN أما في مجال تنفيذ قوانين حماية المستهلك وغيرها من القواعد التنظيمية، فقد دعا الحكومات إلى الحرص على ضمان أن تعود التدابير بالنفع على كل الشرائح السكانية، ولا سيما القطاع غير الرسمي والفقراء.
    En appliquant la législation sur la protection des consommateurs et d'autres réglementations, ils devraient soigneusement veiller à ce que les mesures prises profitent à tous les secteurs de la population, en particulier au secteur informel et aux pauvres. UN كما دعوا الحكومات، لدى تطبيق قوانين حماية المستهلك وغيرها من اللوائح التنظيمية، إلى ضمان أن تعود التدابير بالنفع على جميع فئات السكان ولا سيما القطاع غير الرسمي والفقراء.
    En appliquant la législation sur la protection des consommateurs et d'autres réglementations, ils devraient soigneusement veiller à ce que les mesures prises profitent à tous les secteurs de la population, en particulier au secteur informel et aux pauvres. UN كما دعوا الحكومات، لدى تطبيق قوانين حماية المستهلك وغيرها من اللوائح التنظيمية، إلى ضمان أن تعود التدابير بالنفع على جميع فئات السكان ولا سيما القطاع غير الرسمي والفقراء.
    80. Le Plan d'action vise l'extension de la couverture en sécurité sociale aux exclus et aux pauvres. UN 80- وتهدف خطة العمل إلى توسيع نطاق التغطية في مجال الضمان الاجتماعي كي تشمل المستبعدين والفقراء.
    On accepte de plus en plus l'idée que des systèmes financiers inclusifs et ouverts aux petites et moyennes entreprises, aux microentreprises, à la population rurale, aux femmes et aux pauvres favorisent des activités productives privées bénéficiant d'une large assise. UN وهناك اعتراف متزايد بأن النظم المالية الشاملة التي يسهل وصول المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم ومشاريع الأعمال الصغيرة وسكان الريف والنساء والفقراء إليها تكون ملائمة للأنشطة الإنتاجية الخاصة الواسعة النطاق.
    10. En appliquant la législation sur la protection des consommateurs et d'autres réglementations, les gouvernements devraient soigneusement veiller à ce que les mesures prises profitent à tous les secteurs de la population, en particulier au secteur informel et aux pauvres. UN 10- وينبغي للحكومات لدى تطبيق قوانين حماية المستهلكين وغيرها من القواعد التنظيمية أن تولي العناية الواجبة لضمان أن تعود التدابير بالنفع على جميع شرائح السكان ولا سيما القطاع غير الرسمي والفقراء.
    L'accent est mis en particulier sur la nécessité d'assurer aux femmes et aux pauvres l'accès à la terre et à la sécurité d'occupation de leur résidence (résolution 18/3). UN وأكدت بصورة خاصة على ضرورة تمع المرأة والفقراء بالوصول إلى الأراضي وضمان حيازة المساكن (القرار 18/3).
    Elle améliorera le système d'indemnités de subsistance en faveur des populations urbaines et rurales, élargira progressivement la gamme des services d'aide sociale et améliorera le système national de protection sociale, en mettant l'accent sur l'assistance aux personnes âgées, aux personnes handicapées, aux orphelins et aux pauvres. UN وسوف تعمل الصين على تحسين نظام الإعانات التي تقدم سواء للمقيمين في المناطق الحضرية أو الريفية، وتوسيع نطاق الرعاية الاجتماعية تدريجيا وتحسين الرفاه الوطني، مع التركيز على تقديم الدعم للمسنين، والعون للمعوقين، والمساعدة لليتامى والفقراء.
    75. Accordant une attention particulière aux paysans sans terres et aux pauvres marginaux, le Gouvernement a réhabilité 109 000 familles dans le cadre du Projet Asrayan prévu en deux phases. UN 74- تمكنت حكومة بنغلاديش، بفضل إيلاء اهتمام خاص للفقراء الذين لا يملكون أرضاً والفقراء المهمشين، من إعادة تأهيل 000 109 أسرة في إطار مشروع أسريان على مرحلتين.
    18. Pour parvenir à un développement équitable et promouvoir une économie dynamique, il est indispensable de disposer d'une infrastructure financière offrant toutes sortes de produits et de services viables aux micro, petites et moyennes entreprises et plus particulièrement aux femmes, aux populations rurales et aux pauvres. UN 18 - ولتحقيق تنمية منصفة وتعزيز اقتصاد يتسم بالحيوية، لا بد من توافر هيكل أساسي مالي يتيح حصول المشاريع التجارية البالغة الصغر والصغيرة والمتوسطة الحجم على مجموعة متنوعة من المنتجات والخدمات المستدامة، مع التركيز بصفة خاصة على النساء وسكان المناطق الريفية والفقراء.
    En outre, elles risquent de ne pas fournir le potentiel alimentaire nécessaires aux ruraux sans terre et aux pauvres des villes, ni même aux petits agriculteurs. UN وعلاوة على ذلك، فإن هذه التدابير قد تعجز عن توفير متاح من اﻷغذية لمن لا يملكون أرضا ولفقراء المدن بل ولصغار الملاك.
    Les traiter avec de bons résultats durant les deux premiers cycles serait dire aux gouvernements et aux pauvres du monde entier que le Sommet de Johannesburg est en train de donner des résultats concrets dans l'intérêt de l'humanité tout entière. UN ومن شأن إحراز النجاح في التعامل مع هذه المواضيع في الدورتين الأوليين لبرنامج العمل أن يعطي أيضا مؤشرا إيجابيا للحكومات وللفقراء في العالم على أن مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة يحقق نتائج فعلية تفيد البشرية جمعاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد