ويكيبيديا

    "et aux pays donateurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والبلدان المانحة
        
    • وللبلدان المانحة
        
    Le Liban demande instamment à l'ONU et aux pays donateurs d'assurer le suivi de cette question afin de protéger la vie de civils innocents; UN ويحث لبنان الأمم المتحدة والبلدان المانحة على مواصلة معالجة هذه المسألة لصون حياة المدنيين الأبرياء؛
    Enfin, la Tunisie exprime sa gratitude aux pays hôtes et aux pays donateurs pour l'aide qu'ils ont fournie à l'UNRWA. UN وختاما، وجه الشكر إلى البلدان المضيفة والبلدان المانحة للمساعدة التي قدمتها إلى اﻷونروا.
    Nous demandons donc à l'ONU et aux pays donateurs d'axer leur aide sur l'amélioration de la productivité et du revenu des familles. UN ولذا فإننا نلتمس من الأمم المتحدة والبلدان المانحة أن توجه مساعدتها نحو تحسين إنتاجية الأسرة ودخلها.
    À cette fin, nous demandons instamment aux organisations internationales et aux pays donateurs d'aider les pays en développement sans littoral à concrétiser cette initiative ; UN ونحث لهذا الغرض المنظمات الدولية والبلدان المانحة على أن تساعد تلك البلدان في تنفيذ هذه المبادرة؛
    Je voudrais exprimer ma gratitude aux organisations du système des Nations Unies et aux pays donateurs qui ont fourni leur assistance aux réfugiés azerbaïdjanais et aux personnes déplacées qui vivent dans la pauvreté depuis déjà huit ans. UN وإنني لأعرب عن امتناني للمنظمات العاملة في إطار الأمم المتحدة وللبلدان المانحة لمساعدتها للاجئين والمشردين الأذربيجانيين الذين يعيشون بالفعل في حالة فقر لأكثر من ثماني سنوات.
    À cette fin, les pays en développement sans littoral demandent instamment aux organisations internationales et aux pays donateurs de les aider dans cette entreprise; UN ولهذه الغاية، تهيب البلدان النامية غير الساحلية بالمنظمات الدولية والبلدان المانحة أن تساعدها في تحقيق هذا المسعى.
    À cet égard, nous demandons instamment aux organisations internationales et aux pays donateurs de contribuer à traduire cette initiative dans les faits. UN وفي هذا الصدد، نحث المنظمات الدولية والبلدان المانحة على المساعدة في تحويل تلك المبادرة إلى حقيقة واقعة.
    L'orateur demande aux organisations internationales compétentes et aux pays donateurs d'apporter leur aide en la matière. UN ودعا المنظمات الدولية ذات الصلة والبلدان المانحة إلى المساعدة في هذا الصدد.
    Je saisis l'occasion pour demander aux institutions des Nations Unies, à la communauté internationale et aux pays donateurs d'accorder plus d'attention à la lutte que mène l'Afrique contre le fléau du VIH/sida, qui atteint un niveau alarmant. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأناشد وكالات الأمم المتحدة والمجتمع الدولي والبلدان المانحة أن تولي اهتماما أكثر لكفاح أفريقيا ضد وباء الإيدز الذي يصيب القارة بدرجة مزعجة.
    Dans ces conditions, les participants lancent un appel aux organisations internationales compétentes et aux pays donateurs pour qu'ils étudient la possibilité de financer les projets suivants: UN ويناشد الاجتماع الاستشاري، آخذاً ذلك في اعتباره، المنظمات الدولية ذات الصلة والبلدان المانحة أن تنظر في إمكانية تمويل المشروعين التاليين:
    Le projet de l'UNIDIR a pour but de fournir des informations à l'ONU, au Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et aux pays donateurs présents en Afrique de l'Ouest afin de les aider dans leurs efforts de prévention des conflits et de consolidation de la paix. UN ويقصد مشروع المعهد إلى توفير مدخلات من جانب اﻷمم المتحدة، وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبلدان المانحة الناشطة في غرب افريقيا لمساعدتها في جهودها المبذولة لمنع النزاعات وبناء السلام.
    À l'heure actuelle, les pays de la région sont très reconnaissants à l'Organisation des Nations Unies, aux structures internationales et aux pays donateurs de l'appui précieux qu'ils leur apportent pour atténuer les conséquences de la crise de l'Aral. UN وبلدان المنطقة ممتنة فعلا للمساعدة الهامة التي قدمتها الأمم المتحدة والهيئات الدولية والبلدان المانحة بغية التخفيف من حدة آثار أزمة بحر آرال.
    Nous lui exprimons ainsi qu'aux fonctionnaires de la CICIG, au Gouvernement et à la société civile guatémaltèques, à l'ONU et aux pays donateurs toute notre reconnaissance. UN ونعرب عن تقديرنا العميق له ولمسؤولي اللجنة الآخرين، وللحكومة والمجتمع المدني في غواتيمالا والأمم المتحدة والبلدان المانحة.
    Il a instamment demandé au secrétariat et aux pays donateurs de fournir des ressources en tant que contribution positive à une paix inévitable et en tant que moyen de traduire en acte le Consensus de São Paulo. UN وحث الأمانة والبلدان المانحة على تقديم الموارد كمساهمة إيجابية في السلام الآتي لا محالة وكترجمة عملية لتوافق آراء ساو باولو.
    Le Service de la prévention du terrorisme a, chaque mois, communiqué au Comité contre le terrorisme et aux pays donateurs et bénéficiaires une matrice de ses activités d'assistance technique en cours et prévues, par pays, par région et par sous-région. UN ويقوم الفرع شهريا بتزويد لجنة مكافحة الإرهاب والبلدان المانحة والبلدان المستفيدة بمصفوفة بيانية لأنشطته الجارية والمعتزمة بشأن المساعدة التقنية مصنفة حسب البلدان والمناطق الفرعية والمناطق.
    Un Comité consultatif, présidé par le Directeur exécutif du Centre et composé de 18 membres appartenant aux pays bénéficiaires et aux pays donateurs, donne son avis sur l'utilisation des ressources du Fonds et en assure la transparence. UN وتسدي المشورة بشأن الاستفادة من الصندوق وتضمن شفافيته لجنة استشارية يرأسها المدير التنفيذي لمركز التجارة الدولية وتتألف من 18 عضوا من البلدان المستفيدة والبلدان المانحة.
    Le Kazakhstan est reconnaissant à l'ONU et aux pays donateurs de leur attention concernant les problèmes de la Semipalatinsk et de la mer d'Aral, ainsi que de leur appui, et lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle intensifie ses efforts pour résoudre ces problèmes. UN كازاخستان ممتنة للأمم المتحدة والبلدان المانحة على اهتمامها بمشاكل منطقة سيمابلاتنيسك ومنطقة بحر الآرال، وأيضا على الدعم المقدم منها، وتناشد المجتمع الدولي تكثيف جهوده لحل تلك المشاكل.
    Les membres ont en outre demandé à la communauté internationale et aux pays donateurs d'appuyer les efforts déployés actuellement par le Gouvernement sierra-léonais pour appliquer des mesures efficaces de contrôle de la certification des diamants et pour promouvoir le développement économique grâce aux activités d'extraction minière. UN وحث الأعضاء أيضا المجتمع الدولي والبلدان المانحة على دعم الجهود الجارية التي تبذلها حكومة سيراليون لاتخاذ تدابير فعالة لمراقبة شهادات الماس وتعزيز التنمية الاقتصادية من خلال أنشطة الاستخراج.
    Il a instamment demandé au secrétariat et aux pays donateurs de fournir des ressources en tant que contribution positive à une paix inévitable et en tant que moyen de traduire en acte le Consensus de São Paulo. UN وحث الأمانة والبلدان المانحة على تقديم الموارد كمساهمة إيجابية في السلام الآتي لا محالة وكترجمة عملية لتوافق آراء ساو باولو.
    Le représentant a demandé à la CNUCED et aux pays donateurs de soutenir un tel programme afin de mettre en place les capacités nécessaires pour assurer la pleine souveraineté et l'indépendance nationale palestinienne. UN وطلب إلى الأونكتاد والبلدان المانحة تقديم الدعم لهذا البرنامج من أجل بناء القدرات اللازمة لتحقيق السيادة الفلسطينية الكاملة والاستقلال الوطني الفلسطيني.
    Plusieurs membres qui subissaient le contrecoup de la crise acridienne ont tenu à exprimer toute leur gratitude à la FAO et aux pays donateurs qui leur avaient apporté une aide et ont demandé instamment une assistance supplémentaire en vue d'appuyer les efforts considérables déjà déployés. UN وأعرب العديد من البلدان الأعضاء التي تضررت من أزمة الجراد عن امتنانها للمنظمة، وللبلدان المانحة لما قدمته من دعم لها، وناشدت أن تقدم لها مساعدة إضافية لاستكمال الجهود الكبرى الجارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد