ويكيبيديا

    "et aux personnes déplacées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمشردين
        
    • واﻷشخاص المشردين
        
    • والنازحين
        
    • والأشخاص المشردين داخليا
        
    • والأشخاص المشردين داخلياً
        
    • والمشردون
        
    • وللمشردين
        
    • والمهجرين
        
    • والمشرّدين
        
    • واﻷشخاص النازحين
        
    L'Union européenne souligne que l'aide humanitaire doit de toute urgence parvenir aux réfugiés et aux personnes déplacées. UN ويشدد الاتحاد اﻷوروبي على الحاجة الماسة ﻹيصال المساعدة اﻹنسانية إلى اللاجئين والمشردين. ــ ــ ــ ــ ــ
    A. Assistance aux réfugiés, aux rapatriés et aux personnes déplacées 27 - 32 7 UN تقديم المساعدة الى اللاجئين والعائدين والمشردين
    Les pénuries et la hausse vertigineuse des prix ont fait augmenter le coût de la fourniture d'une assistance aux réfugiés et rapatriés et aux personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN وأدى النقص في السلع اﻷساسية وارتفاع اﻷسعار الى تصاعد تكلفة تسليم المساعدة الى اللاجئين والعائدين والمشردين داخليا.
    Des activités génératrices de revenus sont également nécessaires afin de permettre aux réfugiés, aux rapatriés et aux personnes déplacées de subvenir à leurs propres besoins. UN وتلزم أنشطة مدرة للدخل من أجل توفير فرص للاجئين والعائدين واﻷشخاص المشردين كي يتحقق لهم الاكتفاء الذاتي.
    Le Gouvernement jordanien a annoncé qu'il avait consacré 463 537 976 dollars aux réfugiés de Palestine et aux personnes déplacées. UN وأبلغت حكومة الأردن عن إنفاق مبلغ 976 537 463 دولارا على اللاجئين والنازحين الفلسطينيين خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Assistance aux réfugiés, aux rapatriés et aux personnes déplacées en Afrique UN تقديم المساعدة الى اللاجئين والعائدين والمشردين في افريقيا
    On attend d'elle qu'elle apporte des secours aux réfugiés et aux personnes déplacées. UN ويتوقع منها تقديم اﻹغاثة للاجئين والمشردين.
    161 Protection et aide aux réfugiés, aux rapatriés et aux personnes déplacées UN علاقات العمل حماية اللاجئين والعائدين والمشردين ومساعدتهم
    Fournir une aide alimentaire aux réfugiés et aux personnes déplacées et aider à la réinstallation des rapatriés. UN تقديم مساعدة غذائية للاجئين والمشردين وإعادة توطين العائدين. منظمـــة اﻷمـــم المتحدة للتربيـة والعلم والثقافة
    Le retour de la paix non seulement mettra fin aux massacres, mais permettra aux réfugiés et aux personnes déplacées de rentrer dans leurs foyers. UN فالسلم لن يضع فقط نهاية لمزيد من عمليات القتل، ولكنه سيسمح أيضا بعودة اللاجئين والمشردين الى ديارهم.
    Assistance aux réfugiés, aux rapatriés et aux personnes déplacées en Afrique UN تقديم المساعدة إلى اللاجئين والعائدين والمشردين في افريقيا
    A. Assistance aux réfugiés, aux rapatriés et aux personnes déplacées UN ألف - تقديم المساعدة إلى اللاجئين والعائدين والمشردين
    Il y a actuellement 22 opérations de secours d'urgence et 13 opérations d'aide alimentaire de longue durée aux réfugiés et aux personnes déplacées dans 21 pays membres de l'OCI. UN وفي الوقت الحالي توجد ٢٢ عملية طوارئ جارية و ١٣ عملية طويلة اﻷمد لتوفير اﻷغذية للاجئين والمشردين في ٢١ من تلك البلدان.
    Assistance aux réfugiés, aux rapatriés et aux personnes déplacées en Afrique UN المساعدة المقدمة الى اللاجئين والعائدين والمشردين في افريقيا
    Elle contribuera également à améliorer l'aide humanitaire aux réfugiés, aux rapatriés et aux personnes déplacées à l'intérieur du Tchad. UN ومن شأن هذا الاتفاق أن يزيد فعالية تقديم المساعدة اﻹنسانية الى اللاجئين والعائدين والمشردين داخليا في تشاد.
    Assistance aux réfugiés, aux rapatriés et aux personnes déplacées en Afrique UN تقديم المساعدة إلى اللاجئين والعائدين والمشردين في افريقيا
    Assistance aux réfugiés, aux rapatriés et aux personnes déplacées UN تقديم المساعدة إلى اللاجئين والعائدين والمشردين
    RAPPORT DU HAUT COMMISSAIRE DES NATIONS UNIES POUR LES RÉFUGIÉS, QUESTIONS RELATIVES AUX RÉFUGIÉS, AUX RAPATRIÉS et aux personnes déplacées ET QUESTIONS HUMANITAIRES UN تقريــر مفـوض اﻷمــم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، والمسائل المتصلة باللاجئين والعائدين والمشردين والمسائل اﻹنسانية
    Cette mesure permettra, notamment, d'apporter des secours humanitaires et une assistance médicale aux blessés et aux personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN وسيسمح هذا الوقف، في جملة أمور، بتقديم اﻹغاثة الانسانية والمساعدة الطبية الى الجرحى واﻷشخاص المشردين داخليا.
    La Bosnie-Herzégovine a besoin qu'on l'aide à réunir les conditions nécessaires pour permettre aux réfugiés et aux personnes déplacées de rentrer en toute sécurité et en bon ordre, et de retrouver leur place dans la société. UN وتدعو حكومتها إلى تقديم المساعدة في تهيئة الظروف للعودة اﻵمنة والمنظمة للاجئين والنازحين وإعادة إدماجهم.
    Nous sommes reconnaissants à l'ONU pour l'aide très précieuse qu'elle fournit aux réfugiés et aux personnes déplacées en Géorgie. UN ونعرب عن امتنانا للأمم المتحدة على ما تقدمه للاجئين والأشخاص المشردين داخليا في جورجيا من مساعدة لا تقدر بثمن.
    En dépit de cela, le montant de l'assistance fourni dans ce pays aux réfugiés et aux personnes déplacées par les pays donateurs et les organisations humanitaires internationales aurait considérablement baissé au cours des dernières années. UN وتفيد الحكومة أن المساعدة التي تقدمها البلدان المانحة والمنظمات الإنسانية الدولية للاجئين والأشخاص المشردين داخلياً قد انخفضت، رغم ذلك، انخفاضاً شديداًً في السنوات الأخيرة.
    L'OMS continue, en collaboration avec des organisations internationales, bilatérales et non gouvernementales, de fournir une assistance technique et d'urgence aux pays et populations qui en ont besoin, notamment aux réfugiés et aux personnes déplacées. UN وتواصل منظمة الصحة العالمية، بالتعاون مع المنظمات الدولية والثنائية وغير الحكومية، تقديم المساعدة التقنية والعاجلة إلى البلدان والسكان الذين في حاجة اليها ولا سيما اللاجئون والمشردون.
    :: Offrir une protection aux réfugiés et aux personnes déplacées et continuer de diffuser les normes internationales, notamment les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays; UN :: توفير الحماية للاجئين وللمشردين داخلياً ومواصلة نشر المعايير الدولية مثل المبادئ التوجيهية المعنية بالنزوح الداخلي؛
    Outre son programme ordinaire, l'Office continue, en 1993, à exécuter un programme de mesures extraordinaires qui consiste notamment à distribuer des denrées alimentaires et une assistance sous d'autres formes aux déshérités et aux personnes déplacées. UN وباﻹضافة إلى برنامج الوكالة العادي، تواصل الوكالة في عام ١٩٩٣ تنفيذ برنامج للمساعدات الاستثنائية على المعوزين والمهجرين.
    Un programme efficace de réintégration après le conflit destiné aux ex-combattants et aux personnes déplacées à l'intérieur et hors du pays a contribué à consolider la paix. UN كما إن نجاح برنامج خاص بإعادة الادماج الاجتماعي بعد انتهاء النـزاع، لقدماء المحاربين والمشرّدين داخليا وخارجيا، ساعد على توطيد السلم.
    Les deux parties aux pourparlers considèrent que le succès des négociations passe par la résolution des problèmes relatifs aux réfugiés et aux personnes déplacées. UN ويرى كلا الطرفين اللذين شاركا في المحادثات أن حل المشكلات المتعلقة باللاجئين واﻷشخاص النازحين داخلياً له أهميته الحاسمة في إنجاح هذه المفاوضات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد