ويكيبيديا

    "et aux phénomènes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والظواهر
        
    • والأحداث المناخية
        
    • من ظواهر
        
    Enfin, beaucoup d'autres pays et régions ont subi des catastrophes de taille réduite ou moyenne liées aux pluies, aux tempêtes tropicales, à la sécheresse et aux phénomènes météorologiques extrêmes. UN كما لحقت أضرار بالعديد من البلدان والمناطق الإقليمية الأخرى جراء عدد من الكوارث الصغيرة والمتوسطة الحجم المتصلة بهطول الأمطار والعواصف الاستوائية والجفاف والظواهر المناخية القاسية.
    Les moyens mis à la disposition de ce dernier pour faire face au terrorisme international et aux phénomènes de plus en plus graves que constituent le blanchiment de l'argent et la traite des femmes et des enfants seront renforcés. UN وسيتم تدعيم قدرات المركز على التصدي لﻹرهاب الدولي والظواهر المتعاظمة الخطر من قبيل غسل اﻷموال والاتجار بالنساء واﻷطفال.
    Rapport sur les travaux de l'atelier consacré aux risques liés au climat et aux phénomènes extrêmes. UN تقرير عن حلقة العمل بشأن المخاطر والظواهر المتطرفة ذات الصلة بالمناخ.
    Rapport sur les travaux de l'atelier consacré aux risques liés au climat et aux phénomènes extrêmes. UN تقرير عن حلقة العمل بشأن المخاطر المتصلة بالمناخ والظواهر العنيفة.
    41. Les participants ont noté que les prévisions météorologiques saisonnières et les systèmes d'alerte rapide contribuaient à diminuer les risques de perte de rendement dus aux incidences climatiques et aux phénomènes extrêmes. UN 41- ولاحظ المشاركون أن التنبؤات الموسمية بالطقس وأنظمة الإنذار المبكر تساعد على تقليل إمكانية تكبد المحاصيل لخسائر تنجم عن التأثيرات المتصلة بتغير المناخ والأحداث المناخية المتطرفة.
    L'Organisation des Nations Unies a choisi 2006 comme Année internationale des déserts et de la désertification. Cette initiative va fournir à la communauté internationale l'occasion de mieux sensibiliser le grand public à la désertification et aux phénomènes connexes et à leurs impacts négatifs sur le développement. UN وقال إن إعلان الأمم المتحدة سنة 2006 سنة دولية للصحارى والتصحر يتيح فرصة للمجتمع الدولي لتعزيز وعي الجمهور بالتصحر وبما يرتبط به من ظواهر تشكل عقبة في سبيل التنمية.
    C'est notamment le cas parce que les pays doivent renforcer la capacité de résilience aux phénomènes soudains, aux chocs induits par le changement climatique et aux phénomènes à évolution lente. UN وذلك هو الحال بوجه خاص لأن البلدان في حاجة إلى بناء قدرتها على مواجهة الصدمات السريعة الحدوث الناشئة عن المناخ، والظواهر البطيئة الحدوث.
    i) En fournissant un appui et des conseils techniques sur les démarches visant à remédier aux pertes et aux préjudices liés aux incidences des changements climatiques, notamment aux phénomènes météorologiques extrêmes et aux phénomènes qui se manifestent lentement; UN تقديم الدعم التقني والتوجيه بشأن النهج الرامية إلى التصدي للخسائر والأضرار المرتبطة بتأثيرات تغير المناخ، بما في ذلك الظواهر المناخية القصوى والظواهر البطيئة الحدوث؛
    Cet accord constitue à ce jour l'effort le plus important de la communauté internationale pour réduire la vulnérabilité aux catastrophes naturelles et aux phénomènes climatiques extrêmes. UN وقال إن هذا الاتفاق يمثل أهم جهد يبذله المجتمع الدولي حتى الآن لتقليل الضعف أمام الكوارث الطبيعية والظواهر المناخية الشديدة.
    Dans beaucoup de pays en développement, en particulier dans les moins avancés, la forte dépendance à l'égard de l'agriculture et une diversification insuffisante ont pour effet d'accroître la vulnérabilité face aux changements climatiques et aux phénomènes météorologiques extrêmes. UN ويزيد الاعتماد الشديد على الزراعة وقلة التنويع النسبية في العديد من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، من تعرضها لتغير المناخ والظواهر الطبيعية البالغة الشدة.
    :: L'éradication de la pauvreté par rapport à la vulnérabilité croissante des pays les moins avancés face aux catastrophes naturelles, à la dégradation de l'environnement et aux phénomènes environnementaux mondiaux continue d'être un défi majeur pour les PMA. UN :: لا يزال القضاء على الفقر، في ظل تزايد ضعف أقل البلدان نموا إزاء الكوارث الطبيعية والتدهور البيئي والظواهر البيئية العالمية، يشكل تحديا رئيسيا لأقل البلدان نموا؛
    Sensibiliser les communautés locales, renforcer leurs capacités et accroître leur résilience face au stress hydrique, à une variabilité hydrologique accrue et aux phénomènes météorologiques extrêmes UN إذكاء الوعي، وبناء القدرات، وزيادة مرونة المجتمعات المحلية من أجل التصدي لإجهاد المياه وتزايد تقلب الرصيد الهيدرولوجي والظواهر الشديدة
    :: Sensibiliser les communautés locales, renforcer leurs capacités et accroître leur résilience face au stress hydrique, à une variabilité hydrologique accrue et aux phénomènes météorologiques extrêmes; UN :: إذكاء الوعي، وبناء القدرات، وزيادة مرونة المجتمعات المحلية من أجل التصدي لإجهاد المياه وتزايد تقلب الرصيد الهيدرولوجي والظواهر الشديدة
    Il est également nécessaire de se rappeler que les progrès socioéconomiques enregistrés par ces pays sont vulnérables aux évolutions négatives de l'environnement économique et aux phénomènes naturels. UN كما أنه من الضروري أن نضع في اعتبارنا أن التقدم الاقتصادي والاجتماعي الذي أحرزته هذه البلدان تعوقه المناخات الاقتصادية السلبية والظواهر الطبيعية.
    L'appui du Département italien des politiques antidrogue a été déterminant dans le succès et la poursuite de ce projet novateur, qui met au point un programme de grande ampleur pour promouvoir l'égalité des sexes et s'attaquer à la vulnérabilité due au sexe, eu égard en particulier à la toxicomanie et aux phénomènes connexes. UN وكان للدعم المقدَّم من الإدارة المعنية بسياسات مكافحة المخدِّرات في إيطاليا أثر حاسم بالنسبة لنجاح واستمرار هذا المشروع المبتكر، الذي يستحدث برنامجاً واسع النطاق لتعزيز المساواة بين الجنسين ومعالجة أوجه الضعف الجنسانية، مع التركيز بوجه خاص على تعاطي مواد الإدمان والظواهر المتصلة به.
    Les taux élevés de déforestation sont l'une des principales préoccupations de la région. Ils sont dus notamment à l'extension de la frontière agricole, aux incendies de forêts, à la consommation de bois de chauffe et aux phénomènes climatiques. UN 4 - من الشواغل الرئيسية في المنطقة ارتفاع معدلات إزالة الغابات الناتج عن عدة عوامل منها توسيع رقعة أراضي الإنتاج الزراعي والحيواني وحرائق الغابات والحاجة إلى الحطب والظواهر المناخية.
    Les changements climatiques mondiaux et les risques associés à la montée du niveau des mers et aux phénomènes météorologiques extrêmes ont mis en évidence davantage l'importance des mangroves comme zones tampons protégeant le littoral dans les régions tropicales et subtropicales. UN إن تغير المناخ العالمي، وما يرتبط به من مخاطر الارتفاع في مستوى سطح البحر، والظواهر المناخية الشديدة، قد زاد من التأكيد على أهمية أشجار المنغروف بوصفها مصدّاً لحماية الخطوط الساحلية في المناطق المدارية والمناطق شبه المدارية.
    Selon le quatrième rapport d'évaluation du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat, les petits États insulaires en développement seront particulièrement vulnérables aux effets des changements climatiques, à l'élévation du niveau de la mer et aux phénomènes météorologiques extrêmes. UN 30 - ووفقا لتقرير التقييم الرابع للفريق الحكومي الدولي، ستكون الدول الجزرية الصغيرة النامية في جميع أنحاء العالم عرضة لآثار تغير المناخ وارتفاع مستوى البحر والظواهر المتطرفة.
    c) Nécessité de soutenir le renforcement des capacités pour faire face aux risques liés au climat et aux phénomènes extrêmes que peuvent provoquer les changements climatiques; UN (ج) الحاجة إلى دعم بناء القدرات للتصدي للمخاطر المتعلقة بتغير المناخ والظواهر المناخية القصوى المقترنة بتغير المناخ؛
    77. En ce qui concerne l'intégration des questions relatives aux risques liés au climat et aux phénomènes extrêmes dans les politiques nationales et la planification du développement durable, les participants ont formulé les recommandations suivantes: UN 77- في ما يتعلق بدمج القضايا المتعلقة بالمخاطر المتصلة بالمناخ والأحداث المناخية المتطرفة في السياسات الوطنية وخطط التنمية المستدامة، أوصى المشاركون بما يلي:
    Cette éducation < < constitue pour chaque enfant un outil indispensable lui permettant d'apporter au cours de sa vie une réponse équilibrée et respectueuse des droits de l'homme aux défis liés à la période de changements fondamentaux dus à la mondialisation, aux nouvelles technologies et aux phénomènes connexes > > (par. 3). UN وهذا التعليم " أداة ضرورية للجهود التي يبذلها كل طفل ليجد طوال حياته ردا متوازنا ومناسبا لحقوق الإنسان على التحديات التي ترافق فترة تغير أساسي ناجم عن العولمة والتكنولوجيات الجديدة وما يتصل بذلك من ظواهر " (الفقرة 3).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد