ويكيبيديا

    "et aux politiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والسياسات
        
    • وبالسياسات
        
    • ولسياسات
        
    • وسياساته العامة
        
    • البيئي والسياسة
        
    • وبسياساتها
        
    • وللسياسات
        
    • ودعم السياسات
        
    • وفي السياسات
        
    Je tiens également à exprimer l'appui de mon pays aux programmes et aux politiques du Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali. UN وأود أن أعرب أيضا عن تأييد بلدي الشديد للبرامج والسياسات التي يتبناها اﻷمين العام السيد بطرس بطرس غالى.
    Il a exprimé sa préoccupation face aux mesures de lutte contre le terrorisme et aux politiques visant à combattre la traite des personnes. UN إلاّ أنها أعربت عن مشاعر قلق إزاء التدابير الهادفة إلى التصدي للإرهاب والسياسات الهادفة إلى مكافحة الاتجار بالبشر.
    Il a exprimé sa préoccupation face aux mesures de lutte contre le terrorisme et aux politiques visant à combattre la traite des personnes. UN إلاّ أنها أعربت عن مشاعر قلق إزاء التدابير الهادفة إلى التصدي للإرهاب والسياسات الهادفة إلى مكافحة الاتجار بالبشر.
    Le Département appuie les efforts nationaux visant à donner effet aux privatisations et aux politiques qui s'y rapportent, dans le cadre des réformes économiques. UN وتقوم الادارة بدعم الجهود الوطنية لتنفيذ التحويل الى القطاع الخاص والسياسات ذات الصلة في سياق الاصلاحات الاقتصادية.
    La publication de la compilation annuelle de la documentation relative aux textes législatifs et aux politiques intéressant les affaires maritimes se poursuivra. UN وسيستمر نشر المجموعة السنوية لوثائق القوانين والسياسات في مجال شؤون المحيطات.
    Le Gouvernement norvégien a examiné dans quelle mesure des modifications devront être apportées à la législation et aux politiques norvégiennes. UN وقد نظرت الحكومة النرويجية في مدى التغييرات التي ستقتضيها الاتفاقية في القانون والسياسات النرويجيين.
    Il est essentiel que les femmes de toute condition participent à tous égards et sur un pied d'égalité avec les hommes à la prise de décisions, à la consolidation de la paix et aux politiques publiques. UN والمشاركة الكاملة والمتكافئة للمرأة في جميع نواحي الحياة وصنع القرار وبناء السلام والسياسات العامة أمر أساسي.
    J'affirme également notre appui aux efforts et aux politiques visant à revitaliser le rôle central de l'ONU dans la gouvernance mondiale. UN كما أؤكد دعمنا للجهود والسياسات التي تهدف إلى تنشيط الدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في الحوكمة العالمية.
    Fonds renouvelable pour le renforcement des organismes d'appui au commerce et aux politiques UN الصناديق المتجددة لتعزيز مؤسسات دعم التجارة والسياسات
    Résultats de la table ronde consacrée à la réduction de la demande et aux politiques de prévention UN حصيلة المائدة المستديرة بشأن خفض الطلب على المخدرات والسياسات الوقائية
    Mais nous ne pouvons rester silencieux face aux injustices et aux politiques antiéconomiques qui appauvrissent le reste du monde. UN إلا أننا لا يمكننا أن نظل صامتين في وجه الظلم والسياسات الاقتصادية الضارة التي تنزل الفقر ببقية العالم.
    Ces disparités tiennent aux conflits internes, aux difficultés économiques et aux politiques des pouvoirs publics. UN ويمكن أن تعزى الاختلافات إلى الصراعات الداخلية والصعوبات الاقتصادية والسياسات العامة.
    Il est incontestable que toutes les normes doivent être conformes à l'ensemble des dispositions actuellement en vigueur et aux politiques et directives du Gouvernement équatorien. UN وبالطبع، يجب أن تكون كافة هذه المعايير متفقة مع الأحكام والسياسات والمبادئ التوجيهية التي تطبقها حكومة إكوادور حالياً.
    L'étude a abouti à des conclusions importantes sur la part qui revient au contexte international et aux politiques nationales dans cette divergence. UN وقدمت الدراسة الاستقصائية نتائج هامة عن الدور الذي تؤديه البيئة الدولية والسياسات المحلية في شرح هذا التباعد.
    Les États parties au Pacte, ainsi que les institutions compétentes des Nations Unies, devraient donc veiller tout particulièrement à ce que des mesures de protection soient, dans toute la mesure possible, intégrées aux programmes et aux politiques destinés à encourager les ajustements. UN وهكذا، ينبغي للدول الأطراف في العهد، علاوة على وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة، أن تبذل جهدا خاصا لكفالة أن تكون تلك الحماية، إلى أقصى حد ممكن، مدمجة في البرامج والسياسات المصممة لتعزيز التكيف.
    Plus de 86 % de l'ensemble des fonds ont été affectés à l'établissement de critères et de mécanismes de surveillance de la pauvreté et aux politiques en faveur des pauvres. UN وهكذا خصص ما يزيد على 86 في المائة من الأموال كلها لتحديد المعايير الأساسية ورصد الفقر والسياسات المراعية للفقراء.
    Des directives relatives aux programmes et aux politiques ont été élaborées, à partir de l'expérience acquise au niveau des pays. UN وأعد مبادئ توجيهية للبرامج والسياسات من واقع التجارب القطرية.
    Ces données se trouvaient étroitement liées à la reconnaissance des groupes, à l'identification des défis que ceux-ci avaient à relever et aux politiques publiques. UN وهذه البيانات مرتبطة ارتباطاً وثيقاً بالاعتراف بجماعات، وتعريف التحديات التي تواجهها، وبالسياسات العامة.
    iii) Utilisation efficace et productive des ressources conformément aux priorités et aux politiques et procédures de l'Organisation UN ' 3` الاستخدام الكفؤ والفعال للموارد وفقا للأولويات ولسياسات وإجراءات الأمم المتحدة
    f) Contribuer à la réalisation des objectifs des organismes du système des Nations Unies et en dehors du système s'agissant des questions se rapportant au droit spatial et aux politiques relatives à l'espace ainsi qu'à l'utilisation des sciences et techniques spatiales et à leurs applications. UN (و) المساهمة في أهداف الهيئات التابعة للأمم المتحدة وغير التابعة لها بمعالجة المسائل المتعلقة بقانون الفضاء وسياساته العامة واستخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتهما.
    Programme de formation aux droits et aux politiques de l'environnement UN البرنامج التدريبي في مجال القانون البيئي والسياسة البيئية
    52. Le Réseau international de la concurrence est un réseau informel constitué de 112 organismes de concurrence du monde entier qui s'occupe de questions concrètes liées à l'application des règles de concurrence et aux politiques de concurrence. UN 52- شبكة المنافسة الدولية شبكة غير رسمية تضم 112 وكالة من وكالات المنافسة في العالم وتعمل على التصدي للمسائل العملية المتعلقة بإنفاذ قوانين المنافسة وبسياساتها.
    Une attention particulière a été accordée au thème de l'éducation et aux politiques susceptibles de renforcer le capital humain de la région à long et à moyen terme. UN وقد أولي اهتمام خاص لموضوع التعليم وللسياسات الموجهة نحو تعزيز رأس المال البشري في المنطقة في اﻷجلين المتوسط والطويل.
    Chef du Service de l'appui au programme mondial et aux politiques - poste 1828 UN رئيس، البرنامج العالمي ودعم السياسات - الوظيفة 1828
    Il importe aussi que les femmes soient associées aux activités d'urbanisme, à la fourniture de services de base, à la mise en place de réseaux de communication et de transport et aux politiques en matière de sécurité. UN كما أن من اﻷهمية أن تشارك المرأة في التخطيط الحضري، وفي توفير المرافق اﻷساسية، وشبكات الاتصالات والنقل، وفي السياسات المعنية بالسلامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد