ويكيبيديا

    "et aux possibilités économiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والفرص الاقتصادية
        
    • وتوفير الفرص الاقتصادية
        
    À cette fin, les organisations publiques, privées et non gouvernementales (ONG) bénéficieront des informations et des compétences nécessaires à une réponse rapide et efficace aux défis et aux possibilités économiques mondiaux et régionaux. UN وبغية بلوغ هذا، ستزود المنظمات العامة والخاصة وغير الحكومية بما تحتاجه من المعلومات والمهارات للاستجابة على نحو سريع وفعال للتحديات والفرص الاقتصادية على المستويين العالمي واﻹقليمي.
    Parce que les femmes n'ont qu'un accès limité aux organes de décision, les politiques et stratégies économiques ne prennent que peu souvent en compte leur situation particulière, ce qui peut aggraver encore les inégalités concernant l'accès aux ressources et aux possibilités économiques. UN ونظرا لوجود فرص محدودة أمام المرأة لصنع القرار في هيئات وضع السياسات، غالبا ما تكون السياسات والاستراتيجيات الاقتصادية غير مراعية للاعتبارات الجنسانية، ويمكن أن تزيد من حدة عدم إتاحة الموارد والفرص الاقتصادية للمرأة بشكل متكافئ.
    19. Au niveau international, l'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation de la femme (ONU-Femmes) récemment créée s'est dotée de l'objectif particulier d'élargir l'accès des femmes à l'autonomisation et aux possibilités économiques. UN 19- أما على الصعيد الدولي، فقد أدرج جهاز الأمم المتحدة المعني بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة المنشأ حديثاً، هدفاً محدداً هو زيادة وصول المرأة إلى التمكين الاقتصادي والفرص الاقتصادية.
    Des arrêts décisifs à cet égard ont servi les droits et les libertés des femmes dans des domaines tels le droit coutumier et le droit successoral, la violence à l'égard des femmes, la protection de la maternité, comme les mesures positives destinées à accélérer l'accès des femmes aux biens fonciers, aux soins de santé, aux services de base et aux possibilités économiques. UN وقد نهضت قرارات المحكمة الرئيسية في هذا الصدد بحقوق المرأة وحرياتها في مجالات مثل القوانين العرفية وقوانين الميراث، والعنف ضد المرأة، وفيما يتعلق بحماية الأمومة، فضلاً عن التدابير الإيجابية الرامية إلى التعجيل بإمكانيات حصول المرأة على الأراضي، والرعاية الصحية، والخدمات الأساسية، والفرص الاقتصادية.
    a) Consultera les dirigeants des deux communautés au sujet des politiques ayant trait notamment à la sécurité, à l'administration de la justice, aux dispositions financières et aux possibilités économiques équitables pour les deux communautés; UN )أ( الاتصال بزعيمي الطائفتين بشأن المسائل المتعلقة بالسياسة العامة، مثل المسائل المتصلة باﻷمن، واقامة العدل والترتيبات المالية، وتوفير الفرص الاقتصادية العادلة للطائفتين؛
    La place accordée à la diversité biologique en tant qu'élément indispensable à la sécurité alimentaire, à la santé humaine et aux possibilités économiques locales est un point fort des activités du PNUD dans plus de 90 % des programmes de pays. UN وتعد أهمية التنوع البيولوجي كشرط مسبق لازم للأمن الغذائي والصحة البشرية والفرص الاقتصادية المحلية سمة بارزة للجهود التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في أكثر من 90 في المائة من البرامج القطرية.
    Les efforts en vue d'assurer un traitement plus équitable des deux sexes en ce qui concerne les droits fondamentaux, l'accès aux moyens de production et aux possibilités économiques et la représentation politique doivent être appuyés et intensifiés aux échelons national, régional et international. UN 55 - يجب أن تُدعم وتُكثف على المستوى الوطني والمستويين الإقليمي والدولي الجهود الرامية إلى تعزيز العدل بين الجنسين فيما يتعلق بالحقوق الأساسية والوصول إلى الموارد المنتجة والفرص الاقتصادية.
    e) Le programme de formation et de sensibilisation du projet < < Égalité des sexes en matière de droits économiques > > financé par le Millennium Challenge Account vise à donner aux femmes les moyens d'exercer leurs droits économiques dans la pratique et à faire en sorte qu'elles aient accès aux ressources et aux possibilités économiques nécessaires pour participer véritablement à la vie économique; UN (ﻫ) برنامج التدريب والتوعية بشأن المساواة بين الجنسين في الحقوق الاقتصادية الممول من حساب تحديات الألفية والرامي إلى تمكين المرأة من إعمال حقوقها الاقتصادية في الممارسة وكفالة وصولها إلى الموارد والفرص الاقتصادية من أجل المساهمة بشكل مفيد في الاقتصاد؛
    f) Il faut accorder une attention particulière à la fourniture de services, notamment dans les domaines de la santé sexuelle et de la procréation, du planning familial et de l'éducation, et aux possibilités économiques qui existent dans les pays les moins avancés, spécialement pour les femmes et les enfants, et recenser les obstacles qui les rendent inaccessibles. UN (و) يتعين التركيز على تقديم الخدمات وعلى تبيان العوائق الأساسية التي تحول دون الحصول على هذه الخدمات، ولا سيما الصحة الجنسية والإنجابية، وتنظيم الأسرة والتعليم، وتوفير الفرص الاقتصادية في أقل البلدان نموا، مع التركيز بشكل خاص على الشباب والنساء.
    f) Il faut accorder une attention particulière à la fourniture de services, notamment dans les domaines de la santé sexuelle et de la procréation, du planning familial et de l'éducation, et aux possibilités économiques qui existent dans les pays les moins avancés, spécialement pour les femmes et les enfants, et recenser les obstacles qui les rendent inaccessibles. UN (و) يتعين التركيز على تقديم الخدمات وعلى تبيان العوائق الأساسية التي تحول دون الحصول على هذه الخدمات، ولا سيما الصحة الجنسية والإنجابية، وتنظيم الأسرة والتعليم، وتوفير الفرص الاقتصادية في أقل البلدان نموا، مع التركيز بشكل خاص على الشباب والنساء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد