ويكيبيديا

    "et aux prestataires" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومقدمي
        
    • ومقدِّمي
        
    • وعلى مقدمي
        
    Des informations précises sur l'état de santé des femmes et des filles et des informations destinées aux décideurs et aux prestataires de soins de santé sur les interventions éprouvées épargnant la vie des femmes ne sont pas universellement disponibles. UN وللأسف، لا تتوفر معلومات دقيقة على الصعيد العالمي عن الوضع الصحي للنساء والفتيات، كما لا تتوفر معلومات لواضعي السياسات ومقدمي الخدمات عن التدخلات التي أثبتت جدارتها في المساعدة على إنقاذ حياة النساء.
    Ces indicateurs ont contribué de façon critique à faire mieux connaître les besoins des femmes rurales aux décideurs et aux prestataires de services. UN وتشكل هذه المؤشرات أداة ذات أهمية حاسمة لتعميق وعي صانعي القرار ومقدمي الخدمات باحتياجات المرأة الريفية.
    Des États plus nombreux encore ont des lois dont le texte ambigu permet aux magistrats et aux prestataires de services d'écarter de fait les individus ayant des relations avec des personnes du même sexe. UN ومع هذا، هناك ولايات كثيرة لديها قوانين تستخدم لغة غامضة، تتيح لموظفي العدالة ومقدمي الخدمات استبعاد علاقات مثليي الجنس في الواقع.
    Les demandes d'assistance technique qu'elle a fait suivre aux donateurs et aux prestataires ont porté sur les États Membres dans lesquels elle avait effectué des visites, l'idée étant de remédier aux lacunes qu'elle avait constatées. UN وقد تركزت إحالات طلبات المساعدة التقنية من المديرية التنفيذية إلى الجهات المانحة ومقدمي المساعدة على الدول الأعضاء التي قامت بزيارتها من أجل معالجة أوجه الضعف التي جرى تحديدها.
    Ces méthodes permettront aux agriculteurs et aux prestataires de services au niveau local de prendre de meilleures décisions en ce qui concerne la gestion des sols et d'évaluer les incidences des diverses techniques grâce à leur meilleure connaissance des limites propres à chaque terrain et des différences entre les sols. UN وسوف تمكن هذه الأساليب المزارعين ومقدِّمي الخدمات المحليين من اتخاذ قرارات إدارية أفضل وتقييم آثار مختلف التكنولوجيات اعتمادا على معرفتهم الأفضل بقيود التربة واختلافاتها.
    26. L’existence d’un régime juridique spécial applicable aux exploitants d’ouvrages d’infrastructure et aux prestataires de services publics n’est pas limitée aux systèmes juridiques évoqués ci-dessus. UN 26- ووجود نظام قانوني خاص منطبق على متعهدي تشغيل مرافق البنية التحتية وعلى مقدمي الخدمات العمومية لا يقتصر على النظم القانونية المشار إليها أعلاه.
    Plus de 5 000 exemplaires ont été distribués aux médecins, au personnel des services médicaux d'urgence, aux centres d'information des citoyens, aux bibliothèques, à la police et aux prestataires de services. UN ووزع منه أكثر من 000 5 نسخة على الأطباء، والعاملين في مجالي الحوادث والطوارئ، والمراكز الإعلامية للمواطنين، والمكتبات، والشرطة، ومقدمي الخدمات.
    Les pauvres doivent avoir la possibilité et les moyens de demander des comptes à leurs gouvernements et aux prestataires de services. UN 93 - ويحتاج الفقراء إلى الفرص والآليات التي تتيح لهم مساءلة حكوماتهم ومقدمي الخدمات.
    Bahreïn, l'Espagne, l'Irlande, le Mexique, le Portugal et la Slovaquie ont mené des activités de renforcement des capacités afin de permettre aux fonctionnaires et aux prestataires de services sociaux de reconnaître la violence contre les travailleuses migrantes et d'y remédier. UN واضطلعت إسبانيا وأيرلندا والبحرين والبرتغال وسلوفاكيا والمكسيك بأنشطة لبناء القدرات من أجل تدريب مسؤولي الحكومة ومقدمي الخدمات الاجتماعية في تحديد العنف الموجه ضد العاملات المهاجرات ومعالجته.
    :: L'offre d'un appui au Groupe du soutien à la famille, aux équipes chargées d'enquêter sur l'enfance maltraitée et aux prestataires de services. UN :: مؤازرة وحدة الدعم الأسري التابعة لوزارة الرعاية الاجتماعية والشؤون الجنسانية وشؤون الطفل وأفرقة التحقيق في إساءة معاملة الأطفال، ومقدمي الخدمات الموجودين.
    :: De présenter des orientations et des règles de bonne pratique qui permettront aux employeurs et aux prestataires de services dans les secteurs privé et public, aux organismes bénévoles et aux syndicats d'adhérer au principe d'égalité et aux droits de l'homme; UN إصدار التوجيهات والممارسات الجيدة لمساعدة أصحاب العمل ومقدمي الخدمات في القطاعين الخاص والعام، والمنظمات التطوعية والاتحادات النقابية على إعمال مبدأ المساواة وحقوق الإنسان؛
    La campagne s'adresse aux partenaires, aux parents, aux enfants et aux prestataires de services et vise à sensibiliser les communautés à la définition et à la prévention des violations des droits de l'enfant. UN وكانت الحملة موجهة إلى الشركاء والآباء والأطفال ومقدمي الخدمات، وكان الهدف منها هو زيادة وعي المجتمعات المحلية بالتعريف المتعلق بالانتهاكات الخطيرة لحقوق الأطفال وكيفية التصدي لها.
    Néanmoins, le Gouvernement, avec le soutien d'organisations de la société civile, assure le libre accès aux avocats et aux prestataires d'aide juridique. UN ومع هذا، فإن الحكومة، بدعم من منظمات المجتمع المدني، توفر للمرأة خدمة مجانية عند اللجوء إلى المحامين ومقدمي المعونة القانونية.
    À cette fin, le Fonds appuie, dans 32 comtés, des activités qui tendent à faire mieux comprendre aux décideurs et aux prestataires de services l'intérêt que présentent des services de santé en matière de reproduction de qualité axés sur l'être humain, fondés sur le principe du choix libre et responsable. UN ولتحقيق هذا الغرض، يدعم الصندوق أنشطة في 32 مقاطعة، وتشمل الأنشطة تعزيز فهم واضعي السياسات ومقدمي الخدمات لفوائد خدمات الصحة الإنجابية الجيدة التي تركز الاهتمام على الناس، على أساس مبدأ الاختيار الحر والمسؤول.
    Entre un tiers et deux tiers des organisations interrogées ont signalé qu'elles avaient participé à des projets intergénérations, à des programmes de bénévoles du troisième âge, à des activités et programmes éducatifs destinés aux personnes âgées et aux prestataires de services, à des programmes éducatifs et culturels avec des personnes âgées et des programmes associant les personnes âgées à la planification et à la mise en place de services. UN وأبلغ ما بين ثلث وثلثي كل المنظمات المبلغ أنها اشتركت في مشاريع مشتركة بين اﻷجيال. وبرامج المتطوعين كبار السن، وبرامج وأنشطة تعليمية لكبار السن ومقدمي الخدمات، وبرامج تعليمية وثقافية مع كبار السن، وفي برامج تشرك كبار السن في تخطيط وتطوير الخدمات.
    En particulier, cette loi permet aux employeurs et aux prestataires de services, notamment, de recourir à des mesures positives afin d'atténuer les désavantages subis par les groupes sous-représentés, y compris les femmes, de réduire cette sous-représentation au niveau de certaines activités particulières et de répondre aux besoins spéciaux de ces groupes. UN وعلى وجه التحديد، يسمح قانون المساواة لأرباب الأعمال، ومقدمي الخدمات وغيرهم باستخدام الاجراءات الإيجابية لتخفيف الضرر الذي تعاني منها الفئات غير الممثلة بالقدر الكافي بما في ذلك النساء، وتخفيض عدم تمثيلها بالقدر الكافي فيما يتعلق بأنشطة معينة وتلبية احتياجاتها الخاصة.
    Il s'inquiète de la fréquence de la violence domestique contre les femmes et demande des renseignements sur les mesures destinées à aider les victimes, telles que l'établissement de refuges, et sur les efforts faits pour dispenser une formation aux autorités responsables de l'application des lois et aux prestataires de soins de santé et sur toute autre législation envisagée pour lutter contre ce phénomène. UN وأعرب أيضا عن قلقه إزاء تفشي العنف المنزلي ضد المرأة، وطلب مده بمعلومات لمعرفة ما إذا كان قد تم اتخاذ أي تدابير لمساعدة الضحايا،كأن تنشأ لهن مآوى، وما إن كانت بذلت جهود لتدريب سلطات إنفاذ القوانين ومقدمي الرعاية الصحية، وما إن كانت هناك تشريعات من المعتزم سنها لمكافحة هذه الظاهرة.
    Dans cette enquête, l'attention est focalisée essentiellement sur le cadre juridique de la lutte contre le blanchiment de capitaux et le financement du terrorisme, la répartition des tâches entre les services gouvernementaux compétents, le rôle des organes de surveillance du secteur financier et les exigences correspondantes imposées aux banques, à d'autres établissements financiers et aux prestataires de services. UN ويركز هذا الاستبيان على الأساس القانوني لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب عموما، وتوزيع المسؤوليات بين مؤسسات الدولة المعنية، ودور الوكالات المشرفة على القطاع المالي، والمتطلبات التي يُطلَب الحصول عليها تبعا لذلك من المصارف وغيرها من مؤسسات القطاع المالي ومقدمي الخدمات.
    Le cadre mis en place pour la réduction des inégalités dans le domaine de la santé et le programme de travail proposé permettront de donner aux politologues, à ceux qui s'occupent de la planification et du financement des services et aux prestataires, des outils qui les aideront à atteindre l'objectif gouvernemental de la réduction des inégalités. UN وإطار العمل المتعلق بالحد من أوجه عدم المساواة في الصحة وبرنامج العمل المقترح سيوفران لمحللي السياسات، ومخططي الخدمات ومموليها، ومقدمي الخدمات، أدوات لمساعدتهم على تحقيق هدف الحكومة للحد من أوجه عدم المساواة.
    Les États et les organisations internationales devraient apporter leur soutien aux organismes nationaux, aux opérateurs de satellites et aux prestataires de services en météorologie spatiale afin de leur permettre d'œuvrer à l'élaboration de normes et de meilleures pratiques internationales applicables à la conception des satellites pour l'atténuation des effets de la météorologie spatiale. UN وينبغي للدول والمنظمات الدولية أن تقدّم الدعم لتمكين الهيئات الوطنية ومشغّلي السواتل ومقدِّمي خدمات طقس الفضاء من العمل صوب تطوير المعايير الدولية وأفضل الممارسات القابلة لتطبيقها بشأن التخفيف من آثار طقس الفضاء في تصميم السواتل.
    40. L’existence d’un régime juridique spécial applicable aux exploitants d’ouvrages d’infrastructure et aux prestataires de services publics n’est pas limitée aux systèmes juridiques évoqués ci-dessus. UN ٠٤ - ووجود نظام قانوني خاص منطبق على مشغلي مرافق البنية التحتية وعلى مقدمي الخدمات العامة لا يقتصر على النظم القانونية المشار اليها أعلاه .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد