ويكيبيديا

    "et aux principes du droit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومبادئ القانون
        
    • ولمبادئ القانون
        
    • وﻷحكام القانون
        
    • وأحكام القانون
        
    • ومع مبادئ القانون
        
    • ومبادئ قانون
        
    Ils ont souligné qu'il importait de trouver d'urgence des solutions aux conflits qui se poursuivent, conformément aux normes et aux principes du droit international. UN وأكدوا على الحاجة الملحة لإيجاد تسوية مبكرة للصراعات الدائرة انطلاقا من معايير ومبادئ القانون الدولي.
    Nous affirmons la nécessité de régler au plus tôt les conflits en cours conformément aux normes et aux principes du droit international; UN الحاجة إلى إيجاد تسوية بأسرع ما يمكن للصراعات الدائرة انطلاقا من معايير ومبادئ القانون الدولي؛
    L'unilatéralisme et l'arbitraire doivent être totalement rejetés, vu qu'ils contreviennent à la Charte et aux principes du droit international. UN وينبغي رفض الانفرادية والاستبداد ومعارضتهما بشكل كامل، لأنهما يتناقضان مع الميثاق ومبادئ القانون الدولي.
    Réaffirmant le principe de l'inadmissibilité de l'acquisition de territoires par la force, conformément à la Charte des Nations Unies et aux principes du droit international, UN وإذ يؤكد من جديد مبدأ عدم جواز حيازة الأرض بالقوة، وفقاً لميثاق الأمم المتحدة ولمبادئ القانون الدولي،
    La Slovaquie est pleinement attachée aux règles et aux principes du droit international et de la justice. UN وسلوفاكيا ملتزمة تماما بقواعد ومبادئ القانون الدولي وبالعدالة.
    Ils ont estimé que les conditions posées étaient contraires aux résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies, aux déclarations des pays non alignés et aux principes du droit international, et ont demandé qu'elles soient retirées. UN واعتبروا أن هذه الطلبات تناقض القرارات ذات الصلة، وبيانات عدم الانحياز ومبادئ القانون الدولي، ودعوا إلى انسحابها.
    Ils ont souligné que la communauté internationale se devait de remédier collectivement à ces situations, conformément à la Charte des Nations Unies et aux principes du droit international. UN وشدَّد الوزراء على ضرورة قيام المجتمع الدولي بتصحيح هذه الأوضاع بما يتفق مع ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي.
    Résolus à ne jamais faillir dans notre ferme attachement aux objectifs et principes de la Charte des Nations Unies et aux principes du droit international; UN وتصميماً منا على الامتثال باستمرار لتعهداتنا القوية بمقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي؛
    Premièrement, la décision d'imposer des sanctions doit être conforme à la Charte des Nations Unies et aux principes du droit international. UN أولا، ينبغي أن يكون القرار المتعلق بتوقيع الجزاءات متمشيا مع ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي.
    :: Engagement de respecter la souveraineté nationale et le règlement pacifique et équitable des différends conformément à la Charte des Nations Unies et aux principes du droit international; UN الالتزام باحترام سيادة الدول والتسوية السلمية العادلة للمنازعات طبقا لميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي.
    9. Les Etats ont un droit de légitime défense individuel et collectif conformément à la Charte des Nations Unies et aux principes du droit international. UN ٩ - إن الدول لها الحق في الدفاع، الفردي والجماعي، عن النفس وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي.
    Les membres du Conseil de sécurité qui sont membres du Mouvement des pays non alignés estiment qu'une solution juste et équitable au conflit de Bosnie-Herzégovine doit être conforme à la Charte des Nations Unies et aux principes du droit international. UN وترى بلدان عدم الانحياز اﻷعضاء في المجلس، أن أي حل عاجل ومنصف للنزاع في البوسنة والهرسك ينبغي أن يكون وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي.
    Elle est contraire à la Charte des Nations Unies et aux principes du droit international et elle constitue en outre une violation flagrante de la souveraineté et de l'intégrité territoriale du Liban. UN كما أن اﻹجراء المذكور يشكل انتهاكا صارخا لسيادة لبنان وسلامته الاقليمية ولميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي .
    Septièmement, toute proposition de règlement du conflit doit être conforme à la Charte des Nations Unies et aux principes du droit international. Elle doit être juste et équitable afin de garantir l'instauration d'une paix durable dans la République de Bosnie-Herzégovine. UN سابعا: يجب أن تتفق أية مقترحات لتسوية النزاع مع ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي، وأن تكون عادلة ومنصفة لاقرار سلم دائم في جمهورية البوسنة والهرسك.
    Ce faisant, l'Assemblée contribue de façon positive à améliorer l'atmosphère dans la région et renforce la position de tous ceux qui sont attachés à la légitimité internationale et aux principes du droit international et qui recherchent effectivement une paix durable et globale au Moyen-Orient. UN وبذلك، تسهم الجمعية إسهاما إيجابيا في تهيئة مناخ أفضل في المنطقة، وتعزز مواقف كل من يؤمنون بالشرعية الدولية ومبادئ القانون الدولي ويسعون بفعالية إلى تحقيق سلم دائم وشامل في الشرق اﻷوسط.
    Nous nous félicitons, en outre, de tous les efforts collectifs déployés pour renforcer la paix et la stabilité dans le monde et à affirmer l'égalité souveraine de tous les États, grands et petits, conformément aux principes et objectifs de la Charte des Nations Unies et aux principes du droit international. UN كما نبارك كل جهد جماعي من شأنه تعزيز الأمن والاستقرار في العالم ودعم المساواة في سيادة الدول صغيرها وكبيرها، وفقا لمقاصد وأهداف الميثاق، ومبادئ القانون الدولي.
    Par conséquent, en tant que puissance occupante, Israël est tenu de respecter intégralement la Convention et de se conformer aux résolutions investies d'une légitimité internationale et aux principes du droit international. UN فهي إذن، بوصفها القوة المحتلة، مطالبة باحترام هذه الاتفاقية بحذافيرها وبالامتثال لقرارات الشرعية الدولية ومبادئ القانون الدولي.
    Réaffirmant le principe de l'inadmissibilité de l'acquisition de territoires par la force, conformément à la Charte des Nations Unies et aux principes du droit international, UN وإذ يؤكد من جديد مبدأ عدم جواز حيازة الأرض بالقوة، وفقاً لميثاق الأمم المتحدة ولمبادئ القانون الدولي،
    Réaffirmant le principe de l'inadmissibilité de l'acquisition de territoires par la force, conformément à la Charte des Nations Unies et aux principes du droit international, UN وإذ يؤكد من جديد مبدأ عدم جواز حيازة الأرض بالقوة، وفقاً لميثاق الأمم المتحدة ولمبادئ القانون الدولي،
    Je prie Votre Excellence d'intervenir afin qu'il soit mis fin à ces agissements qui menacent la souveraineté et l'unité territoriale de la République d'Iraq et contreviennent de manière flagrante à la Charte des Nations Unies et aux principes du droit international. UN يُرجى من سيادتكم التدخل ﻹيقاف هذه اﻷعمال التي تهدد سيادة ووحدة تراب جمهورية العراق باعتبارها مخالفات فاضحة لميثاق اﻷمم المتحدة وﻷحكام القانون الدولي.
    Le Gouvernement iraquien se réserve le droit de demander une réparation pour les dommages entraînés par ces actes, qui contreviennent à la Charte des Nations Unies et aux principes du droit international. UN وكذلك أؤكد حق جمهورية العراق بالتعويض عن اﻷضرار المادية التي لحقت بها جراء القيام بهذا العمل المخالف لميثاق اﻷمم المتحدة وأحكام القانون الدولي.
    Revêtir une telle décision de l'autorité de l'Organisation des Nations Unies menace d'attirer l'organisation mondiale dans des machinations qui sont contraires à sa Charte et aux principes du droit international. UN ويشكل لف ذلك في رداء سلطة اﻷمم المتحدة تهديدا بإيقاع المنظمة العالمية في مكائد تتعارض مع ميثاقها ومع مبادئ القانون الدولي.
    Il est urgent que les Roms donnent l'image de personnes qui suivent et respectent les lois et coutumes du pays dans lequel ils se trouvent, même si ce n'est qu'en transit, lorsque ces lois et coutumes sont conformes aux dispositions et aux principes du droit international relatif aux droits de l'homme. UN وتوجد حاجة عاجلة للنظر إلى الروما باعتبارهم أناساً يهتمون اهتماماً خاصاً بقوانين وأعراف البلد الذي قد يجدون أنفسهم فيه ويبدون احتراماً لها، عندما تكون هذه القوانين والممارسات متفقة وأحكام ومبادئ قانون حقوق الإنسان الدولي، وإن كان وجودهـم في هـذا البلـد عابـراً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد