ويكيبيديا

    "et aux principes généraux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمبادئ العامة
        
    • وبالمبادئ العامة
        
    L'Institut contribue à la gestion des océans conformément à la Charte des Nations Unies et aux principes généraux du droit de la mer. UN وتساهم المنظمة في إدارة المحيطات مسترشدة بميثاق الأمم المتحدة والمبادئ العامة لقانون البحار.
    L'obligation d'être un étranger devrait être examinée dans cette perspective et au vu des dispositions des textes fondamentaux et aux principes généraux du droit international. UN وهكذا ينبغي تحليل معيار الشخص الأجنبي من منظور الأحكام الأعلى والمبادئ العامة للقانون الدولي وتمشياً معها.
    Les nouveaux calculs devraient être effectués conformément au Guide des bonnes pratiques du GIEC et aux principes généraux énoncés dans les présentes Directives FCCC. UN وينبغي أن تعاد الحسابات وفقاً لإرشادات الممارسة الجيدة للفريق الحكومي الدولي والمبادئ العامة المنصوص عليها في هذه المبادئ التوجيهية.
    Les nouveaux calculs devraient être effectués conformément au Guide des bonnes pratiques du GIEC et aux principes généraux énoncés dans les présentes Directives FCCC. UN وينبغي أن تعاد الحسابات وفقاً لإرشادات الممارسة الجيدة للفريق الحكومي الدولي والمبادئ العامة المنصوص عليها في هذه المبادئ التوجيهية.
    En tant qu'institution centrale créée aux termes de la Convention pour le règlement pacifique des différends, le Tribunal doit être informé de tous les faits nouveaux relatifs aux océans et aux principes généraux du règlement pacifique des différends concrétisés dans les travaux de l'Assemblée générale. UN وتحتاج المحكمــة، بوصفهــا المؤسسة المركزيــة المنشأة بموجب الاتفاقية لتسوية النزاعات سلميا، إلى أن تكون على علم بجميع التطورات المتعلقة بالمحيطات وبالمبادئ العامة لتسوية النزاعات سلميا التي تتطرق إليها أعمال الجمعية العامة.
    Dans toute la mesure du possible ces juges prennent des décisions conformes aux us et coutumes, aux principes d'équité et aux principes généraux du droit. UN ويصدر هؤلاء القضاة أحكامهم وفقا للأعراف والعادات، والإنصاف، والمبادئ العامة للقانون عندما يتيسّر ذلك.
    Dans toutes les zones maritimes, la recherche scientifique marine doit être conduite conformément aux dispositions et aux principes généraux énoncés dans la partie XIII de la Convention. UN يجرى البحث العلمي البحري في كل المناطق البحرية وفقاً للأحكام والمبادئ العامة للجزء الثالث عشر من الاتفاقية.
    L'article 160 de la Constitution, qui définit les pouvoirs de la Cour constitutionnelle, dispose, dans son paragraphe 2, que la Cour constitutionnelle statue sur la conformité des lois et autres directives aux traités ratifiés et aux principes généraux du droit international. UN وقد ورد في الفقرة 2 من المادة 160 من الدستور، التي تحدد سلطات المحكمة الدستورية، أن المحكمة الدستورية تبت في تطابق القوانين والأنظمة الأخرى مع المعاهدات المصدَّق عليها والمبادئ العامة للقانون الدولي.
    Les nouveaux calculs devraient être effectués conformément au guide des bonnes pratiques du GIEC et aux principes généraux énoncés dans les présentes directives/FCCC. UN وينبغي أن تعاد الحسابات وفقاً لإرشادات الممارسة الجيدة للفريق الحكومي الدولي والمبادئ العامة المنصوص عليها في هذه المبادئ التوجيهية.
    Cette section porte sur l'examen de la nature éventuelle d'un plan mondial de surveillance, sur la base de l'analyse fournie aux sections II et III ci-dessus et eu égard aussi aux critères essentielscaractéristiques de base et aux principes généraux énoncés est lancé à la section I. UN يستعرض هذا القسم الطابع الممكن لخطة الرصد العالمية بالاستناد إلى التحليل الوارد في القسمين الثاني والثالث أعلاه مع مراعاة أيضاً الصفات الأساسية والمبادئ العامة الواردة في القسم الأول.
    La République fédérale de Yougoslavie réaffirme qu'elle est prête à poursuivre les négociations bilatérales sur le règlement du différend concernant Prevlaka, conformément à l'article 4 de l'Accord portant normalisation des relations entre la République fédérale de Yougoslavie et la République de Croatie, et aux principes généraux du droit international. UN وتكرر جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تأكيد استعدادها لمواصلة المفاوضات الثنائية بشأن حل مسألة بريفلاكا المتنازع عليها وفقا للمادة ٤ من اتفاق تطبيع العلاقات بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية كرواتيا والمبادئ العامة للقانون الدولي. ضميمة
    d) La forme paraissant la plus conforme à l'équité et aux principes généraux du droit. UN )د( الطريقة التي تبدو أقرب الى الانتصاف والمبادئ العامة للقانون.
    Ces trois instruments spécifiques au handicap offrent de nombreuses opportunités de faire évoluer les droits des personnes handicapées et ces mandats doivent rester conformes à l'approche globale des droits de l'homme et aux principes généraux de la Convention. UN 3 - وتتيح الصكوك الثلاثة المتصلة تحديدا بالإعاقة فرصة كافية للمُضي قُدما بتفعيل حقوق الإنسان لجميع الأشخاص ذوي الإعاقة، ولا بد من متابعة ولاياتها بما يتفق مع النهج الشامل لحقوق الإنسان والمبادئ العامة للاتفاقية.
    À cet égard, la question certainement la plus importante est de savoir si l'obligation d'extrader ou de poursuivre se limite aux traités ayant force obligatoire, ou si on peut l'étendre aux normes coutumières et aux principes généraux du droit. UN وأعرب عن موافقته بأن أكثر القضايا المحورية في هذا المضمار تتعلَّق بما إذا كان الالتزام بالتسليم أو المحاكمة ينبغي قصره على المعاهدات الملزمة أو إذا كان يتم توسيعه ليشمل القواعد العرفية الملائمة والمبادئ العامة للقانون.
    La formation doit porter sur toute une série de questions allant du droit applicable aux affaires dont les chambres extraordinaires seront saisies aux pratiques et techniques relatives aux enquêtes pénales complexes et aux enquêtes et aux poursuites en matière de crimes contre l'humanité et aux principes généraux du droit pénal international. UN وتتراوح الاحتياجات من التدريب بين مسائل متعلقة بالقانون المطبق على القضايا المحالة إلى الدوائر الاستثنائية، والممارسات والتقنيات المرتبطة بالتحقيقات الجنائية المعقدة والتحقيقات في الجرائم ضد الإنسانية ومقاضاتها والمبادئ العامة في القانون الجنائي الدولي.
    Concernant la question des droits des peuples autochtones, qui avait été soulevée par plusieurs orateurs, la délégation a indiqué que des progrès avaient été accomplis sur la voie de la reconnaissance des pratiques relevant du droit coutumier mais a souligné que celles-ci devaient être conformes au principe du respect du droit à une procédure régulière et aux principes généraux des droits de l'homme. UN وفيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية التي أشار إليها عدد من المتحدثين، لاحظ الوفد أنه أحرز تقدم في الاعتراف بممارسات القانون العرفي ولكن ينبغي أن تتفق الممارسات مع الأصول القانونية والمبادئ العامة لحقوق الإنسان.
    Concernant la question des droits des peuples autochtones, qui avait été soulevée par plusieurs orateurs, la délégation a indiqué que des progrès avaient été accomplis sur la voie de la reconnaissance des pratiques relevant du droit coutumier mais a souligné que celles-ci devaient être conformes au principe du respect du droit à une procédure régulière et aux principes généraux des droits de l'homme. UN وفيما يتعلق بحقوق الشعوب الأصلية التي أشار إليها عدد من المتحدثين، لاحظ الوفد أنه أحرز تقدم في الاعتراف بممارسات القانون العرفي ولكن ينبغي أن تتفق الممارسات مع الأصول القانونية والمبادئ العامة لحقوق الإنسان.
    Tout enfant non accompagné ou séparé, sans considération de son statut, doit avoir pleinement accès à l'éducation dans le pays dans lequel il est entré, conformément aux articles 28, 29 1) c), 30 et 32 de la Convention et aux principes généraux dégagés par le Comité. UN ويتمتع كل طفل غير مصحوب أو منفصل عن ذويه، بصرف النظر عن وضعه، على نحو كامل بفرص التعليم في البلد الذي يوجد فيه وفقاً لأحكام المواد 28 و29(1) (ج) و30 و32 من الاتفاقية والمبادئ العامة التي وضعتها اللجنة.
    S'agissant des sources de l'obligation d'extrader ou de poursuivre, un membre a critiqué la séparation, dans le rapport préliminaire, de la section consacrée à la coutume internationale et aux principes généraux du droit et de celle concernant la législation nationale et la pratique des États. UN 51 - وفيما يتعلق بمصادر الالتزام بالتسليم أو المحاكمة، فقد انتقد أحد الأعضاء الفصل الذي حدث، في التقرير الأولي، بين الفرع المخصص للعرف الدولي والمبادئ العامة للقانون، والآخر المعني بالتشريع الوطني وممارسة الدول.
    Le Gouvernement de Bosnie-Herzégovine a indiqué que, conformément aux engagements qu'elle avait pris à l'échelon international en matière de droits de l'homme et aux principes généraux du droit international, la Bosnie-Herzégovine s'abstenait de recourir à des mesures de contrainte unilatérales qui étaient susceptibles d'entraver la pleine jouissance des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN 2 - وأفادت الحكومة بأن البوسنة والهرسك، اعترافا منها بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان وبالمبادئ العامة للقانون الدولي، تمتنع عن استعمال التدابير القسرية التي تتخذ من جانب واحد، وتنتقص من التمتع الكامل بحقوق الإنسان والحريات الأساسية. الجماهيرية العربية الليبية [الأصل: بالعربية]
    Membre fondateur de l'Organisation des Nations Unies, Haïti tient à réaffirmer son attachement intangible au multilatéralisme et aux principes généraux qui ont fondé l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce (GATT) et l'OMC. UN 23 - وأضافت أن هايتي، بوصفها أحد الأعضاء المؤسسين للأمم المتحدة، تود أن تعرب عن التزامها الراسخ بالتعددية وبالمبادئ العامة التي قام على أساسها الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة (اتفاق الغات)، ومنظمة التجارة العالمية).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد