ويكيبيديا

    "et aux priorités de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأولويات
        
    • والأولويات
        
    • وأولوياتها
        
    • وأولوياته
        
    En résumé, Cuba appuie l'adoption d'un programme de travail équilibré à la Conférence du désarmement, qui correspondrait aux intérêts et aux priorités de l'ensemble des États membres. UN وخلاصة القول إن كوبا تؤيد اعتماد برنامج عمل متوازن لمؤتمر نزع السلاح يعكس اهتمامات وأولويات جميع الأعضاء فيه.
    Les plans stratégiques devraient régir l'allocation de l'une et l'autre sources de financement conformément aux mandats et aux priorités de l'organisme. UN لذا ينبغي للخطط الاستراتيجية أن تحكم تخصيص الموارد من كلا مصدري الأموال وفقاً لولايات وأولويات المنظمة.
    Cependant, cet appui devrait se concentrer sur les projets de développement correspondant aux besoins et aux priorités de développement national. UN ولكن ينبغي أن يتركز ذلك الدعم على المشاريع الإنمائية التي تتوافق مع الاحتياجات والأولويات الإنمائية الوطنية.
    Toutes les ressources mobilisées grâce aux nouveaux mécanismes doivent être utilisées conformément aux stratégies et aux priorités de développement des pays bénéficiaires. UN وينبغي مواءمة أي موارد تُجمع من خلال آليات جديدة مع الاستراتيجيات والأولويات الإنمائية للبلدان المتلقية.
    Les activités opérationnelles doivent être exécutées à la demande des pays en développement et conformément aux politiques et aux priorités de développement de ceux-ci. UN ويجب تطبيق اﻷنشطة التنفيذية بطلب من البلدان النامية ووفق سياسات هذه وأولوياتها التنموية.
    Ces programmes, parmi d’autres, sont adaptés en 15 langues et permettent de sensibiliser un public divers à travers le monde aux activités et aux priorités de l’Organisation des Nations Unies. UN وهذه البرامج وغيرها من البرامج التي نقلت إلى ١٥ لغة تزيد من عمق الصلة بين عمل اﻷمم المتحدة وأولوياتها وبين شرائح مختلفة من المستمعين في جميع أنحاء العالم.
    Je tiens à redire que le projet de résolution n'est pas controversable. Il n'est pas normatif eu égard au programme d'activités et aux priorités de la décennie proposée. UN وأود أن أؤكد مجددا على أن مشروع القرار ليس خلافيا، ولا يقدم توجيهات في ما يتعلق ببرنامج أنشطة العقد المقترح وأولوياته.
    Les plans stratégiques devraient régir l'allocation de l'une et l'autre sources de financement conformément aux mandats et aux priorités de l'organisme. UN لذا ينبغي للخطط الاستراتيجية أن تحكم تخصيص الموارد من كلا مصدري الأموال وفقاً لولايات وأولويات المنظمة.
    Les ateliers prévus n'ont pas eu lieu parce qu'ils ne correspondaient pas à la stratégie et aux priorités de l'ADDR. UN لم تنظم حلقتا العمل المقررتين بسبب استراتيجية وأولويات الهيئة المعنية بمسائل نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    La Bulgarie est convaincue que la forte dimension orientale de la Politique européenne de voisinage répond aux besoins et aux priorités de tous les partenaires. UN وتعتقد بلغاريا أن البعد الشرقي القوي لسياسة الجوار الأوروبية يلبي احتياجات وأولويات جميع الشركاء.
    Bien que dans de nombreux pays les gouvernements réduisent leur rôle en matière de planification, ils n'en doivent pas moins répondre aux besoins et aux priorités de la population et des entreprises dans les localités où ceux-ci choisissent de se fixer. UN ومع أنه في كثير من البلدان تقلﱢص الحكومات دورها في مجال التخطيط، فعليها مع ذلك تلبية احتياجات وأولويات السكان والشركات في اﻷماكن التي يختارون الاستقرار فيها.
    On ferait aussi appel aux compétences des bureaux de pays du Fonds pour veiller à ce que les sous-programmes continuent d'être conçus et exécutés afin de répondre aux besoins et aux priorités de développement national. UN كما سيستفاد من الخبرة الفنية التي تملكها المكاتب القطرية التابعة للصندوق لضمان استمرار استجابة تصميم وتنفيذ البرامج الفرعية لاحتياجات وأولويات التنمية الوطنية.
    L'ONU n'a pas les moyens d'exécuter des programmes qui répondent aux besoins et aux priorités de ses membres, au moment précis où ces programmes sont cruellement nécessaires. UN واﻷمم المتحدة ليس لديها الوسائل لتنفيذ البرامج التي تستجيب لاحتياجات وأولويات أعضائها، خصوصا عندما نكون في أمس الحاجة الى هذه البرامج.
    Un autre représentant, tout en acceptant l'adoption du projet de décision, a émis des réserves, car il ne tenait pas suffisamment compte, selon lui, d'autres approches, visions et modèles adaptés à la situation et aux priorités de chaque pays. UN وأعرب ممثل آخر، أثناء الموافقة على إقرار مشروع المقرر، عن تحفُّظاته لأنه لم يأخذ في الاعتبار بشكلٍ كافٍ نُهجاً ورؤى ونماذج أخرى تناسب الظروف والأولويات الوطنية لكل بلد على حده.
    Un modèle central cohérent devrait être appliqué à l'ensemble des cinq MCR, avec des fonctions supplémentaires, spécifiques au contexte et aux priorités de chaque région. UN وينبغي تطبيق نموذج أساسي ثابت على جميع الآليات التنسيقية الإقليمية الخمس، على أن تضاف إليه وظائف تتفق مع السياق والأولويات المتعلقة بكل منطقة.
    Un modèle central cohérent devrait être appliqué à l'ensemble des cinq MCR, avec des fonctions supplémentaires, spécifiques au contexte et aux priorités de chaque région. UN وينبغي تطبيق نموذج أساسي ثابت على جميع الآليات التنسيقية الإقليمية الخمس، على أن تضاف إليه وظائف تتفق مع السياق والأولويات المتعلقة بكل منطقة.
    La question de la capacité d'absorption ne doit pas être soulevée alors qu'il existe une cohérence et une coordination entre nos partenaires dans un cadre de collaboration au niveau des pays pour intégrer l'aide aux stratégies et aux priorités de développement nationales. UN وينبغي ألا تبرز مسألة القدرة الاستيعابية حينما يكون هناك اتساق وتنسيق بين شركائنا في إطار تعاوني على مستوى البلد لإدراج المساعدة في الاستراتيجيات والأولويات الإنمائية الوطنية.
    Elle vise à parvenir à une plus grande efficacité par une rationalisation du contrôle des documents, tout en maintenant le plus haut degré d'exigence et en satisfaisant aux attributions, aux politiques et aux priorités de l'organisation. UN وتهدف هذه السياسة المنقحة إلى زيادة الفعالية من خلال تبسيط عملية الحصول على الموافقة المبدئية مع ضمان أعلى المعايير والتقيد بولاية المنظمة وسياساتها وأولوياتها.
    Dans la pratique, le HCDH s'attache à intégrer les recommandations de l'ensemble de ces mécanismes dans sa planification et sa programmation à tous les niveaux conformément aux objectifs et aux priorités de son mandat. UN وعلى أرض الواقع، تدمج المفوضية التوصيات الصادرة عن كافة آليات الأمم المتحدة الأخرى لحقوق الإنسان في خططها وبرامجها على كافة المستويات وفقاً لأهداف ولايتها وأولوياتها.
    i) Veiller à ce que la stratégie de gestion de l'information et l'utilisation des TIC au sein de l'organisation soient conformes aux plans et aux priorités de l'organisation; UN ' 1` الحفاظ على تماشي استراتيجية المنظمة في مجال إدارة المعلومات وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات مع خطتها وأولوياتها المؤسسية؛
    Le programme de développement comprend des cibles et des listes de résultats mesurables adaptés aux réalités et aux priorités de chaque pays. UN وأبرزت أن التنمية المستدامة تستوجب أهداف ونتائج قابلة للقياس، مكيفة وفق واقع كل بلد وأولوياته.
    Étant donné que les effets de la crise se font sentir sur le terrain et varient d'un pays à un autre, les mécanismes de financement doivent répondre aux besoins et aux priorités de développement propres à chaque pays. UN وبالنظر إلى أن آثار الأزمة هي على أرض الواقع؛ وتختلف وفقا لأوضاع كل بلد؛ لا بد أن تُصمّم الحلول التمويلية خصيصا وفقا لاحتياجات البلد، وأولوياته الإنمائية المحددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد