Le Koweït attache une grande importance aux activités et aux programmes de développement en Afrique. | UN | ان الكويت تولي اهتماما بالغا لعمليات وبرامج التنمية في أفريقيا. |
93. Dans l'examen des projets qui lui sont soumis, l'Assemblée nationale doit accorder la priorité aux traités et aux programmes de développement considérés comme urgents par le Gouvernement. | UN | 93- وعند البت في القوانين المقترحة، تعطي الجمعية الوطنية الأولوية للمعاهدات وبرامج التنمية التي تراها الحكومة عاجلة. |
Il fallait que la solidarité se manifeste concrètement par un appui soutenu aux priorités et aux programmes de développement destinés à améliorer les conditions de vie des populations africaines. | UN | فالتضامن يجب أن يكون ملموساً وأن يتجلى في استدامة دعم الأولويات وبرامج التنمية الرامية إلى تحسين ظروف عيش السكان في أفريقيا. |
Intégrer ces mesures, ainsi que d'autres liées à la migration, aux politiques et aux programmes de développement, en partenariat avec les partenaires concernés. | UN | وإدماج هذه التدابير وغيرها من التدابير المرتبطة بالهجرة في السياسات والبرامج الإنمائية بالشراكة مع الشركاء المعنيين؛ |
Elles lui ont demandé comment il faisait participer les migrants et les communautés de la diaspora à l'étranger aux activités et aux programmes de développement national. | UN | وسألت عن الكيفية التي تستعين بها المكسيك بجاليات المهاجرين والمغتربين في الخارج في المساهمة في الجهود والبرامج الإنمائية الوطنية. |
Les stratégies opérationnelles pour l'assistance à la réintégration et la coopération interinstitutions afin de lier les activités du HCR aux politiques et aux programmes de développement viables ont été établies pour un certain nombre de pays, notamment l'Afghanistan, l'Erythrée, le Guatemala, le Mozambique et Myanmar. | UN | وفي عدد من البلدان وخاصة افغانستان واريتريا وغواتيمالا وموزامبيق وميانمار، تم وضع استراتيجيات تشغيلية لتقديم المساعدة على إعادة اﻹدماج ودعم التعاون المشترك بين الوكالات في هذا المجال لربط أنشطة المفوضية بشكل أوثق بسياسات وبرامج التنمية المستدامة. |
De façon générale, l'experte indépendante estime que l'évolution de la Banque mondiale par rapport aux objectifs sociaux et aux programmes de développement social reste encore trop timide. | UN | 14- وترى الخبيرة المستقلة بصورة عامة أن تطور البنك الدولي فيما يتعلق بالأهداف الاجتماعية وبرامج التنمية الاجتماعية لا يزال محدوداً للغاية. |
Huit ateliers seront consacrés aux aspects sociaux de l’ajustement structurel et de la réforme économique et aux questions de développement liées à la lutte contre la pauvreté et aux programmes de développement économique; ainsi qu’à l’intégration des femmes dans tous les aspects de la planification du développement; | UN | ' ٢` التدريب الجماعي - ثماني حلقات عمل حول الجوانب الاجتماعية للتكيف الهيكلي واﻹصلاح الاقتصادي ومواضيع التنمية المتعلقة بالتخفيف من وطأة الفقر وبرامج التنمية الاقتصادية، ودمج المرأة في جميع جوانب التخطيط اﻹنمائي؛ |
Huit ateliers seront consacrés aux aspects sociaux de l’ajustement structurel et de la réforme économique et aux questions de développement liées à la lutte contre la pauvreté et aux programmes de développement économique; ainsi qu’à l’intégration des femmes dans tous les aspects de la planification du développement; | UN | ' ٢` التدريب الجماعي - ثماني حلقات عمل حول الجوانب الاجتماعية للتكيف الهيكلي واﻹصلاح الاقتصادي ومواضيع التنمية المتعلقة بالتخفيف من وطأة الفقر وبرامج التنمية الاقتصادية، ودمج المرأة في جميع جوانب التخطيط اﻹنمائي؛ |
En Afghanistan, au Libéria et en Sierra Léone, elle a été intégrée aux plans de réforme nationaux, aux stratégies de réduction de la pauvreté et aux programmes de développement. | UN | ففي أفغانستان وسيراليون وليبريا، أُدرج إصلاح قطاع الأمن في برامج عمل الإصلاح الوطني وأُبرِز في استراتيجيات الحد من الفقر والبرامج الإنمائية. |
À cet égard sommes convenus qu'il est bon que la coopération à l'intérieur et à l'extérieur de la région apporte des avantages tangibles au pays de notre Communauté et s'effectue conformément aux stratégies, aux plans et aux programmes de développement choisis par ces derniers; | UN | وفي هذا السياق يتفقون على مرغوبية أن يظل التعاون الداخلي والخارجي على الصعيد الإقليمي مصدراً لمنافع ملموسة تعود على دول جماعتنا وينبغي تنفيذه طبقاً للاستراتيجيات والخطط والبرامج الإنمائية التي تختارها هذه البلدان بحريتها؛ |
Appuyer les études et les analyses visant à mettre au point des instruments pour l'intégration d'une perspective sexospécifique aux politiques et aux programmes de développement; | UN | (أ) دعم البحوث والتحليلات الرامية إلى بلورة أدوات لإدماج المنظور الجنساني في التيار الرئيسي للسياسات والبرامج الإنمائية. |
Mis en oeuvre par la Commission nationale d'alphabétisation, il a pour objectifs : a) de garantir à la population analphabète adulte l'acquisition des outils d'apprentissage fondamentaux; et b) de relier les programmes destinés à faciliter l'acquisition des outils fondamentaux — lecture, écriture et calcul - aux politiques et aux programmes de développement et de transformation dans le domaine économique, social, politique et culturel. | UN | وأهداف هذه الخطة هي (أ) ضمان تزويد السكان الأميين البالغين بأدوات التعليم الأساسية؛ (ب) الربط بين البرامج الموضوعة لتيسير حصول الناس على أسس القراءة والكتابة والحساب وبين السياسات والبرامج الإنمائية والتطويرية في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والثقافية في البلد. |