ويكيبيديا

    "et aux résidents" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والمقيمين
        
    • وللمقيمين
        
    • أو المقيمين
        
    Il affirme qu'il n'y a pas eu d'attaques aériennes et que les dommages sont imputables au personnel et aux résidents du complexe. UN ويدعي أنه لم تكن هناك هجمات جوية وأن ما حدث من أضرار قد نتج عن الموظفين والمقيمين في المجمع.
    Toutefois, dans 37 pays, le droit à l'éducation est formellement limité aux citoyens et aux résidents. UN إلا أن الحق في التعليم يقتصر رسمياً في 37 بلداً على المواطنين والمقيمين.
    Il persistait dans sa détermination à trouver des méthodes novatrices propres à garantir à ses ressortissants et aux résidents le plein exercice des droits de l'homme. UN وظلت بوتسوانا مصممة على إيجاد سبل ابتكارية كفيلة بضمان التمتع الكامل بحقوق الإنسان لرعاياهـا والمقيمين بها.
    Les responsabilités des agents de l'immigration des Îles Cook consistent essentiellement à contrôler les frontières et à délivrer des visas aux personnes qui ne sont pas ressortissantes des Îles Cook et aux résidents non permanents qui séjournent dans le pays au-delà des 30 jours accordés aux visiteurs. UN وتتصل المسؤوليات الأساسية لموظفي الهجرة بجزر كوك بمراقبة الحدود وإصدار التأشيرات للأشخاص الذين لا ينتمون إلى جزر كوك وللمقيمين غير الدائمين بغية الإقامة بجزر كوك لفترة تتجاوز فترة الـ 30 يوما التي يسمح بها للزوار حسني النية.
    L'assistance judiciaire peut être fournie aux résidents habituels du Kosovo et aux résidents temporaires relevant de juridictions qui accordent une assistance judiciaire aux résidents habituels du Kosovo sur la base de la réciprocité. UN ويجوز تقديم المساعدة القانونية لقاطني كوسوفو الدائمين وللمقيمين بصفة مؤقتة في كوسوفو من ولايات قضائية توفر مساعدة قانونية متبادلة لقاطني كوسوفو الدائمين(96).
    Il prend note des problèmes rencontrés par ce dernier dans ses efforts pour assurer un enseignement gratuit non seulement aux citoyens et aux résidents permanents mais à tous les enfants. UN وتحيط علماً بالمشاكل التي تواجهها الدولة الطرف في توسيع نطاق توفير التعليم المجاني ليشمل جميع الأطفال بالإضافة إلى المواطنين أو المقيمين الدائمين.
    Elle offre aux citoyens et aux résidents légaux âgés de 13 à 18 ans une instruction dans des domaines tels que les premiers secours, l'aérospatiale et l'aptitude au commandement. UN وهذا البرنامج مفتوح أمام المواطنين والمقيمين رسميا في سن ١٣ إلى ١٨ عاما، وهو يقدم التدريب في مجالات من قبيل الاسعاف اﻷولي والملاحة الجوية والقيادة.
    Elles ont lieu dans les centres-villes et sont adaptées aux écoliers, aux touristes et aux résidents. M. Médecins pour la survie mondiale UN وتشمل المسيرات، التي يروج لها على الإنترنت وفي كتيبات، منحوتات السلام والحدائق والأشجار والمواقع التاريخية في مراكز المدن وهي مناسبة لأطفال المدارس والسياح والمقيمين.
    La décision de voter est un choix personnel. Cependant, la législation fait obligation aux citoyens néo-zélandais et aux résidents permanents âgés de plus de 18 ans d'être inscrits sur les lies listes électorales UN على أن قرار التصويت ما زال قراراً شخصياً ومع ذلك فهو شرط قانوني بالنسبة إلى مواطني نيوزيلندا والمقيمين الدائمين فيها ممن يتجاوز عمرهم 18 سنة وعليهم أن يسجِّلوا أسماءهم في قوائم الناخبين.
    Cela fait que les institutions du pays ne sont pas en mesure de fournir des services adéquats aux citoyens et aux résidents en situation régulière pour lesquels elles ont été conçues. UN وتكون النتيجة النهائية هي أن تصبح المؤسسات غير قارة على أن تستوعب بشكل كاف المواطنين والمقيمين الشرعيين الذين وجدت تلك المؤسسات لخدمتهم.
    Les buts et objectifs de l'Association consistent à faire mieux connaître l'ONU aux citoyens et aux résidents de notre communauté et à renforcer le rôle des États-Unis au sein de l'Organisation. UN تتمثل أهداف وغايات رابطة الأمم المتحدة لسان دييغو في تثقيف المواطنين والمقيمين في مجتمعنا بشأن الأمم المتحدة وتعزيز دور الولايات المتحدة الأمريكية في الأمم المتحدة.
    Le Comité invite instamment l'État partie à continuer de prendre les mesures nécessaires, conformément à l'article 5 de la Convention, pour garantir aux demandeurs d'asile, aux réfugiés, aux apatrides, aux déplacés et aux résidents de longue durée les mêmes possibilités de jouir pleinement de leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على الاستمرار في اتخاذ التدابير اللازمة وفقاً للمادة 5 من الاتفاقية، ضماناً لتكافؤ الفرص في تمتع ملتمسي اللجوء واللاجئين وعديمي الجنسية والمقيمين في أذربيجان لفترة طويلة تمتعاً كاملاً بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Les autres immunités et privilèges accordés aux nationaux et aux résidents permanents des États Parties en vertu du présent Accord ne sont accordés que dans la mesure où l'exige l'accomplissement de leurs fonctions auprès de la Cour. UN 2 - تخول الحصانات والامتيازات الممنوحة بموجب هذا الاتفاق لمواطني الدولة الطرف والمقيمين الدائمين بالقدر اللازم للأداء السليم لوظائفهم المتعلقة بالمحكمة.
    Article 3 c) Il est interdit aux non-résidents et aux résidents qui se trouvent à l'étranger d'investir; UN (ج) حظر استثمار غير المقيمين في هنغاريا والمقيمين في الخارج؛
    3.8.10 La loi relative aux pensions de vieillesse et d'invalidité (chap. 18) prévoit le versement de prestations mensuelles aux citoyens et aux résidents permanents. UN 3-8-10 ويمنح القانون الخاص بمعاشات كبار السن وذوي الإعاقة (الفصل 18) المواطنين والمقيمين الدائمين معاشات مالية شهرية.
    Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a pris note avec préoccupation des restrictions imposées aux travailleurs migrants et aux résidents étrangers en matière d'acquisition et de détention de biens. UN 23- ولاحظت لجنة القضاء على التمييز العنصري بقلق القيود المفروضة على العمال المهاجرين والمقيمين الأجانب في شراء الممتلكات أو بيعها(48).
    414. Le Comité est préoccupé de voir que les programmes de prêts à l'éducation postsecondaire sont réservés aux citoyens canadiens et aux résidents permanents, et qu'ils sont refusés aux réfugiés officiellement reconnus mais qui n'ont pas le statut de résident permanent, et aux demandeurs d'asile. UN 414- واللجنة قلقة لأن برامج الإقراض للتعليم ما بعد الثانوي لا تتاح إلا للمواطنين الكنديين والمقيمين بصفة دائمة وأن اللاجئين المعترف بهم الذين لا يتمتعون بمركز المقيم الدائم وكذلك ملتمسي اللجوء غير مؤهلين لبرامج الإقراض هذه.
    Dans son message annuel le Gouverneur a indiqué que le réseau routier avait été considérablement amélioré, décongestionnant de ce fait le trafic et apportant des avantages aux petites entreprises et aux résidents. UN 41 - وفقا لما جاء في الخطاب السنوي للحاكم(30)، أُدخلت تحسينات هامة على شبكة الطرق العامة، مما خفف من اختناق حركة المرور ونشأت عنه فوائد بالنسبة للأعمال التجارية الصغيرة وللمقيمين.
    Dans son message annuel, le Gouverneur a indiqué que le réseau autoroutier avait été considérablement amélioré, décongestionnant de ce fait le trafic et apportant des avantages aux petites entreprises et aux résidents. UN 42 - وفقا لما جاء في الخطاب السنوي للحاكم(39)، أدخلت تحسينات هامة على شبكة الطرق العامة، مما خفف من اختناق حركة المرور ونشأت عنه فوائد بالنسبة للأعمال التجارية الصغيرة وللمقيمين.
    Il prend note des problèmes rencontrés par ce dernier dans ses efforts pour assurer un enseignement gratuit non seulement aux citoyens et aux résidents permanents mais à tous les enfants. UN وتحيط علماً بالمشاكل التي تواجهها الدولة الطرف في توسيع نطاق توفير التعليم المجاني ليشمل جميع الأطفال بالإضافة إلى المواطنين أو المقيمين الدائمين.
    Il prend note des problèmes rencontrés par ce dernier dans ses efforts pour assurer un enseignement gratuit non seulement aux citoyens et aux résidents permanents mais à tous les enfants. UN وتحيط علماً بالمشكلات التي تواجهها الدولة الطرف في توسيع نطاق توفير التعليم المجاني ليشمل جميع الأطفال إلى جانب المواطنين أو المقيمين الدائمين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد