ويكيبيديا

    "et aux résolutions pertinentes des nations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وقرارات الأمم
        
    L'Algérie réaffirme que tout règlement négocié entre les parties doit aboutir à l'émergence d'un État palestinien indépendant, démocratique et viable, avec Al Qods Al Charif pour capitale, conformément au droit international et aux résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وتؤكد الجزائر من جديد أن أي نتائج متفاوض عليها بين الطرفين لا بد أن تسفر عن قيام دولة فلسطينية مستقلة وديمقراطية تتوافر لها مقومات البقاء، وفقا للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    C'est cet État qui continue de faire échec à toutes les initiatives visant à régler le conflit conformément au droit international et aux résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وهي الدولة التي تواصل إعاقة جميع المبادرات الرامية إلى تسوية النزاع بموجب القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Le silence prolongé et les mesures stériles ne suffisent pas. Pire encore, ils témoignent d'un consentement et d'un assentiment inacceptables et manifestement contraires au droit international et aux résolutions pertinentes des Nations Unies. UN فإن استمرار الصمت وإبداء رد فعل معدوم الفعالية إزاء هذه الأعمال ليسا فقط غير كافيين، بل يعكسان قدرا غير مقبول من التأييد والموافقة الضمنيين، ويشكلان خرقا واضحا للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    De plus, ces mesures israéliennes vont à l'encontre non seulement des règles du droit international humanitaire contraignant pour une puissance occupante telle qu'Israël, mais aussi à toutes les normes internationales et aux résolutions pertinentes des Nations Unies, qui demandent à Israël de préserver les sites religieux et les antiquités historiques de Jérusalem. UN كما وتخالف تلك الإجراءات الإسرائيلية قواعد القانون الدولي الإنساني باعتبار إسرائيل سلطة الاحتلال، بل وتخالف كافة الأعراف الدولية، وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة التي تطالب إسرائيل بالحفاظ على الأماكن الدينية في القدس وآثارها التاريخية.
    Il s'agit d'une situation désastreuse qui doit prendre fin en demandant aux autorités israéliennes de lever le siège de Gaza et d'ouvrir tous les points de passage frontaliers à la circulation des marchandises et des personnes, conformément au droit international humanitaire et aux résolutions pertinentes des Nations Unies. UN فهذه الوضعية الكارثية تستدعي من المجموعة الدولية الضغط على إسرائيل لرفع حصارها المفروض على سكان غزة، وفتح جميع المعابر الحدودية للمساح بتنقل الأشخاص والبضائع وفق القانون الدولي الإنساني وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Nous soulignons la nécessité de trouver une solution juste à la question de la Palestine sous tous ses aspects, conformément au droit international et aux résolutions pertinentes des Nations Unies pour aboutir à une paix globale et durable au Moyen-Orient. UN 58 - وإننا نؤكد الحاجة إلى حل عادل للقضية الفلسطينية بكل جوانبها وفقاً للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة من أجل تحقيق سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط.
    58. Nous soulignons la nécessité de trouver une solution juste à la question de la Palestine sous tous ses aspects, conformément au droit international et aux résolutions pertinentes des Nations Unies pour aboutir à une paix globale et durable au Moyen-Orient. UN 58- وإننا نؤكد الحاجة إلى حل عادل للقضية الفلسطينية بكل جوانبها وفقاً للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة من أجل تحقيق سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط.
    Ma délégation réaffirme que les Nations Unies ont une responsabilité permanente à l'égard du règlement de la question de Palestine sous tous ses aspects, conformément à la Feuille de route du Quatuor et aux résolutions pertinentes des Nations Unies. UN ويود وفد بلادي أن يعرب مجددا عن إيمانه الراسخ بالمسؤولية الدائمة للأمم المتحدة عن قضية فلسطين من جميع جوانبها، وتسويتها في آخر المطاف وفقا لخريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Conformément à la Charte des Nations Unies, au droit international et aux résolutions pertinentes des Nations Unies, il appartient aux États Membres de travailler de concert pour concrétiser les aspirations du peuple palestinien. UN 61 - واختتم بقوله إن الدول الأعضاء لا بد وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة أن تعمل يدا بيد من أجل تحويل أماني الشعب الفلسطيني إلى حقيقة واقعة.
    Le Comité est convaincu que ses travaux et le programme d'activités prescrites de la Division des droits des Palestiniens constituent une contribution importante de l'Organisation des Nations Unies et de ses Membres à la recherche d'un règlement pacifique, global, juste et durable de la question de Palestine, conformément au droit international et aux résolutions pertinentes des Nations Unies. UN 97 - واللجنة مقتنعة بأن عملها وبرنامج الأنشطة الصادر بها تكليف لشعبة حقوق الفلسطينيين يمثلان مساهمة كبيرة من الأمم المتحدة ودولها الأعضاء في البحث عن حل سلمي شامل وعادل ودائم لقضية فلسطين، وفقا للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    11. Réaffirme qu'il est nécessaire d'examiner les problèmes relatifs aux réfugiés et aux personnes déplacées du fait de migrations forcées, y compris leur droit au rapatriement, lesquels devraient être réglés conformément à la Charte des Nations Unies, à la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux résolutions pertinentes des Nations Unies; UN " 11 - تعيد تأكيد الحاجة إلى معالجة مشاكل اللاجئين والمشردين الناجمة عن الهجرة القسرية، بما في ذلك حقهم في إعادتهم إلى أوطانهم، والتي ينبغي تسويتها وفقا لميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة؛
    Au cours de la période à l'examen, le Comité a continué de plaider pour une solution pacifique et juste à la question de Palestine, qui est au cœur du conflit arabo-israélien par l'instauration d'un État palestinien souverain et indépendant sur la base des frontières d'avant 1967, ayant Jérusalem-Est comme capitale, conformément au droit international et aux résolutions pertinentes des Nations Unies. UN 81 - واصلت اللجنة على مدى الفترة المشمولة بالتقرير الدعوة إلى حل قضية فلسطين التي تشكل جوهر النزاع العربي الإسرائيلي، حلا سلميا وعادلا، عن طريق إقامة دولة فلسطينية مستقلة وذات سيادة استنادا إلى حدود ما قبل عام 1967، وعاصمتها القدس الشرقية وفقا للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Elle a condamné à cet égard le référendum du 29 Mars 2009, organisé par le Gouvernement français sur l'ile comorienne de Mayotte, et a considéré ce référendum comme nul et non avenu, parce que constituant une violation de la souveraineté et de l'intégrité territoriale de l'Etat comorien et représente une infraction grave au Droit international et aux résolutions pertinentes des Nations Unies. UN وأدان في هذا الصدد الاستفتاء الذي نظمته الحكومة الفرنسية في جزيرة مايوت القمرية في التاسع والعشرين من آذار/مارس 2009، وعدهَّ لاغيا وباطلا، إذ شكل انتهاكا لسيادة دولة جزر القمر ووحدة أراضيها وخرقا صارخا للقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Le Groupe des 77 plus la Chine souligne également l'importance du programme spécial d'information du Département sur la question palestinienne, dans le contexte de la recherche d'une paix juste, durable et globale au Moyen-Orient - conformément au droit international et aux résolutions pertinentes des Nations Unies. UN 50 - وواصل القول إن مجموعة الـ 77 والصين تؤكد على أهمية برنامج الإعلام الخاص للإدارة بشأن قضية فلسطين دعما للجهود المبذولة لتحقيق سلام عادل ودائم وشامل في الشرق الأوسط، بمقتضى القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    À cet égard, et conformément à la Charte et aux résolutions pertinentes des Nations Unies, ainsi qu'au droit international, la lutte menée par des peuples sous domination coloniale ou étrangère ou sous occupation étrangère pour leur autodétermination et leur libération nationale ne saurait être considérée comme du terrorisme; UN وفي هذا الصدد، وبموجب ميثاق الأمم المتحدة، والقانون الدولي، وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، لا يعتبر نضال الشعوب تحت نير الاستعمار أو السيطرة الأجنبية أو الاحتلال الأجنبي ومن أجل تقرير المصير وتحرير الأوطان، إرهابا()؛ و

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد