ويكيبيديا

    "et aux recettes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • والإيرادات
        
    • ومستويات الدخل
        
    Ces prévisions sont basées sur les données relatives aux coûts et aux recettes de 45 marchés et ont été vérifiées dans le cadre d'une évaluation externe. UN وتستند هذه التوقعات إلى أرقام التكاليف والإيرادات من 45 سوقا وقد جرى التحقق منها عن طريق تقييم خارجي.
    Dans le contexte de la pêche, le " taonga " maori est un concept d'une profondeur et d'une ampleur qui vont audelà des questions quantitatives et matérielles ayant trait aux volumes des prises et aux recettes. UN وتاونغا الماوري في مجال مصائد الأسماك له عمق وسعة يتجاوزان المسائل الكمية والمادية لحجم المصيد والإيرادات النقدية.
    Dans le contexte de la pêche, le " taonga " maori est un concept d'une profondeur et d'une ampleur qui vont au-delà des questions quantitatives et matérielles ayant trait aux volumes des prises et aux recettes. UN وتاونغا الماوري في مجال مصائد الأسماك له عمق وسعة يتجاوزان المسائل الكمية والمادية لحجم المصيد والإيرادات النقدية.
    En 2007, la Division met en oeuvre un projet de réingéniérie du processus d'entreprise couvrant les processus du HCR relatifs au budget et aux recettes. UN وتعكف الشعبة في عام 2007 على تنفيذ مشروع لإعادة تصميم عمليات المؤسسة يغطي عمليات الميزانية والإيرادات في المفوضية.
    Compte tenu des incertitudes relatives aux coûts et aux recettes qui ressortent des prévisions budgétaires révisées, il a été considéré comme essentiel de suivre de près l'évolution de la demande ainsi que la structure des commissions afin de prévoir avec plus de précision l'exécution des projets et les recettes y relatives. UN وقد اعتبرت حالات البلبلة التي شابت التكاليف ومستويات الدخل المنعكسة في تقديرات الميزانية المنقحة أسبابا تدعو إلى رصد وثيق لأنماط الطلب الجديدة وهيكل الرسوم لإتاحة تنبؤات أدق فيما يختص بالإنجاز وما يرتبط به من إيرادات.
    Depuis 1999, le pétrole est devenu progressivement une pierre angulaire de l'économie soudanaise, comme indiqué par sa contribution au PIB, au commerce extérieur et aux recettes publiques. UN ومنذ عام 1999، أصبح النفط تدريجيا بمثابة حجر الزاوية للاقتصاد السوداني، على النحو المبين من مساهمته في الناتج المحلي الإجمالي، والتجارة الخارجية، والإيرادات الحكومية.
    Des progrès restent à faire pour améliorer la transparence et la divulgation par les gouvernements à leurs citoyens des données relatives à l'activité minière et aux recettes qu'elle génère. UN وما زال يتعين اتخاذ خطوات ترمي إلى تحسين الشفافية والإفصاح من جانب الحكومات للمواطنين بشأن أنشطة التعدين والإيرادات التي تدرها.
    Dans cette optique, il faudrait inclure comme indicateur l'encours de la dette et le coût du service de la dette, par rapport au revenu des exportations et aux recettes totales. UN وينبغي أن يشمل ذلك مؤشرات أرصدة الديون وتكاليف خدمة الديون، نسبة إلى حصائل الصادرات والإيرادات الإجمالية .
    Toutes les questions ayant trait à la fiscalité internationale et aux recettes ont été transférées au Bureau du financement du développement. UN 14 - وقد أحيلت كل المسائل المتصلة بشؤون الضرائب والإيرادات الدولية إلى مكتب تمويل التنمية.
    En développant les capacités entreprenariales et en facilitant la création d'entreprises on peut promouvoir le développement de petites et moyennes entreprises axées sur la croissance, qui à leur tour contribueront à la création d'emplois, à l'innovation, à la création de valeur ajoutée et aux recettes budgétaires. UN فمن شأن إطلاق العنان للقدرة على تنظيم المشاريع وتيسير إنشاء المشاريع الجديدة أن يعزز تطوير قطاع مشاريع أعمال صغيرة ومتوسطة الحجم موجهة نحو النمو، الأمر الذي يمكن أن يؤدي بدوره إلى تحفيز خلق فرص العمل، والابتكار، وزيادة القيمة المضافة والإيرادات الضريبية.
    Des anomalies relatives aux paiements et aux recettes, relevées dans le premier état de rapprochement datant de février 2009, n'ont pas fait l'objet d'une enquête approfondie et n'ont pas été corrigées. UN وفي الوقت نفسه، فإنه لا يزال يتعين إجراء تحقيق كامل في مختلف الفروق بين المدفوعات والإيرادات التي ظهرت في تقرير التسوية الأول الذي صدر في شباط/فبراير 2009 وإيجاد حل لها.
    Sur la contribution totale de 1 022 584 euros au titre de l'exercice biennal 2011-2011, le secrétariat a reçu 511 292 euros, qui viennent s'ajouter au solde reporté et aux recettes diverses. UN وقد تلقت الأمانة من إجمالي المساهمة البالغة 584 022 1 يورو لفترة السنتين 2010-2011، مبلغ 292 511 يورو، إضافة إلى الرصيد المرحل والإيرادات المتنوعة.
    Il présente les projections relatives aux recettes, aux dépenses au montant de la réserve opérationnelle pour 2003, sur la base des prévisions établies au 31 octobre 2003, et les projections préliminaires relatives aux dépenses et aux recettes pour 2004. UN ويقدم التقرير إسقاطات للإيرادات والنفقات ولمستوى الاحتياطي التشغيلي لعام 2003 على أساس التقديرات في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2003 والإسقاطات الأولية للنفقات والإيرادات لعام 2004.
    À la fin de juin 2002, l'UNOPS a établi un nouveau mécanisme en vue de l'examen approfondi, en milieu d'année, des prévisions relatives à l'exécution des projets et aux recettes, au niveau des divisions chargées des opérations. UN ففي نهاية حزيران/يونيه 2002، أنشأ المكتب آلية جديدة لإجراء استعراض رئيسي وشامل في منتصف العام لتقديرات التنفيذ والإيرادات على مستوى شُعب العمليات.
    Il a également examiné la question du manque à recevoir du Fonds d'indemnisation, qui s'élève à quelque 225 millions de dollars correspondant à des opérations de troc portant sur du pétrole ou des produits pétroliers qui ne sont pas comptabilisées dans les états financiers et aux recettes d'exportation qui sont déposées sur des comptes administrés par l'Iraq Oil Marketing Company et non sur le compte des recettes pétrolières. UN ونظر المجلس أيضا في مسألة العجز المتراكم لصندوق التعويضات بنحو 225 مليون دولار نتيجة مقايضة مبيعات النفط والمنتجات النفطية التي لا يبلّغ عنها في البيانات المالية والإيرادات من الصادرات المودعة في الحسابات الخاضعة لمراقبة المؤسسة الحكومية العراقية لتسويق النفط، وليس في حساب إيرادات عائدات النفط.
    Pour que les progrès se poursuivent, les autorités nationales doivent s'engager résolument à redoubler d'efforts pour mobiliser des ressources, notamment grâce à l'aide publique au développement et aux recettes fiscales, ainsi que la volonté politique nécessaire pour accorder la priorité aux droits de l'enfant lorsqu'ils allouent leurs ressources. UN ويتطلب تحقيق المزيد من التقدم التزاما من الحكومات الوطنية وتكثيفا لجهودها في تعبئة الموارد، بما في ذلك من خلال المساعدة الإنمائية الرسمية، والإيرادات الضريبية، إلى جانب وجود إرادة سياسية لتخصيص الموارد على سبيل الأولوية لإعمال حقوق الأطفال.
    À la huitième session, il a été décidé de créer un groupe de travail qui serait chargé d'examiner les questions relatives à l'extraction des ressources naturelles et aux recettes fiscales qui sont propres aux pays en développement. UN 14 - في الدورة الثامنة، تقرر تشكيل فريق عامل يعالج المسائل الخاصة تحديدا باستخراج الموارد الطبيعية والإيرادات الضريبية للبلدان النامية.
    Sur la contribution totale de 1 022 584 euros au titre de l'exercice biennal 2012-2013, le secrétariat a reçu 511 292 euros, qui viennent s'ajouter au solde reporté et aux recettes diverses. UN ومن بين المساهمة الكلية التي تبلغ ٥٨٤ ٠٢٢ ١ يورو لفترة السنتين ٢٠١٢-٢٠١٣، تسلمت الأمانة مبلغ ٢٩٢ ٥١١ يورو، بالإضافة إلى الرصيد المرحل والإيرادات المتنوعة.
    9. Prend note du montant de 27 564 200 dollars correspondant au solde inutilisé et aux recettes diverses de l'exercice clos le 30 juin 2012 et décide qu'elle se prononcera sur l'affectation de ce montant lorsqu'elle examinera le prochain rapport sur l'exécution du budget de la Mission; UN 9 - تحيط علما بالمبلغ الإجمالي المتأتي من الرصيد الحر المتبقي والإيرادات الأخرى، وقدره 200 564 27 دولار، فيما يتعلق بالفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2012، وتقرر إرجاء البت في هذا الشأن إلى أن تنظر الجمعية العامة في تقرير الأداء المقبل للبعثة؛
    Compte tenu des incertitudes relatives aux coûts et aux recettes qui ressortent des prévisions budgétaires révisées, il a été considéré comme essentiel de suivre de près l'évolution de la demande ainsi que la structure des commissions afin de prévoir avec plus de précision l'exécution des projets et les recettes y relatives. UN وقد اعتبرت حالات البلبلة التي شابت التكاليف ومستويات الدخل المنعكسة في تقديرات الميزانية المنقحة أسبابا تدعو إلى رصد وثيق لأنماط الطلب الجديدة وهيكل الرسوم لإتاحة تنبؤات أدق فيما يختص بالإنجاز وما يرتبط به من إيرادات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد