ويكيبيديا

    "et aux responsabilités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ومسؤوليات
        
    • ومسؤولياتها
        
    • ومسؤولياتهم
        
    • ومسؤولياته
        
    • وللقيام بمسؤوليات
        
    • وللمسؤوليات
        
    Fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique pour l'appui au Programme de travail du PNUE et aux responsabilités du Programme de partenariat des Nations Unies UN الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لدعم برنامج عمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومسؤوليات برنامج الأمم المتحدة التعاوني
    Bien qu'il y ait eu de nombreuses évolutions positives quant au rôle et aux responsabilités de la société civile et aux partenariats avec le Gouvernement, il reste encore beaucoup à faire. UN ومع أنه حدثت تغيرات إيجابية تتعلق بدور ومسؤوليات المجتمع المدني وشراكاته مع الحكومة، هناك الكثير الذي ينبغي القيام به.
    Le quartier général de la force restera à Kinshasa et son commandant aura le grade de général de corps d'armée eu égard à la dimension et aux responsabilités de la force. UN وسيظل مقر القوة في كينشاسا وسيرفع مستوى قيادتها إلى رتبة فريق التي تتناسب مع حجم القوة ومسؤولياتها.
    Considérant que l'Organisation des Nations Unies, conformément au rôle et aux responsabilités que lui assigne la Charte, peut apporter une contribution importante dans le domaine de la vérification, en particulier pour les accords multilatéraux, compte tenu de l'expérience spéciale qu'elle a acquise, UN وإذ تدرك أن اﻷمم المتحدة تستطيع، وفقا لدورها ومسؤولياتها المقررة بموجب الميثاق؛ أن تقدم مساهمة كبيرة في ميدان التحقق، ولاسيما من الاتفاقات المتعددة اﻷطراف، وإذ تضع في اعتبارها تجربتها المحددة،
    Cette classification serait encore plus utile si on publiait un répertoire des partenaires opérationnels groupés par catégories et si on le distribuait aux parties intéressées afin de les aider à sélectionner les partenaires appropriés. Cela devrait permettre d'adapter les accords d'exécution aux mandats et aux responsabilités des partenaires opérationnels. UN وفي اﻹمكان تعزيز نتيجة هذه العملية بنشر دليل يقدم قوائم بالشركاء المنفذين حسب الفئة من أجل تعميمه ورجوع اﻷطراف المعنية إليه وللمساعدة في انتقاء الشركاء المنفذين المناسبين: وقد تكون إعادة تصنيف الشركاء المنفذين ذات عون في تعديل اتفاقات التنفيذ وفق ولاياتهم ومسؤولياتهم.
    Notant que les activités envisagées dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne ajouteront encore au volume de travail et aux responsabilités du Centre pour les droits de l'homme, UN وإذ تلاحظ أن اﻷنشطة المنصوص عليها في إعلان وبرنامج عمل فيينا ستضاعف من عبء عمل مركز حقوق اﻹنسان ومسؤولياته إلى حد أكبر،
    Le Gouvernement s'emploie à sensibiliser l'opinion aux droits et aux responsabilités des hommes et des femmes au sein de la famille en mettant en œuvre les programmes suivants. UN تتخذ الحكومة مبادرات لزيادة الوعي بحقوق ومسؤوليات الرجال والنساء والأسرة من خلال البرامج التالية: البدايـة الذكيــة
    Le Comité recommande en outre aux États parties de conduire une campagne de sensibilisation du grand public aux droits de l'enfant et aux responsabilités parentales. UN كما توصي اللجنة الدول الأطراف بشن حملات توعية للجمهور عموماً عن حقوق الطفل ومسؤوليات الوالدين.
    Le Canada aurait souhaité qu'il y ait plus de références aux obligations et aux responsabilités de l'Autorité palestinienne. UN وكانت كندا سترحب بورود إشارات أكثر إلى التزامات ومسؤوليات السلطة الفلسطينية.
    L'Alliance pour la protection des enfants est un groupe de jeunes encouragé et subventionné par le Gouvernement pour sensibiliser le public aux droits des enfants et aux responsabilités de tous en la matière. UN وتشجع الحكومة وترعى تحالف حماية الطفل، الذي يتألف من مجموعة من الشباب، بهدف رفع الوعي العام بحقوق ومسؤوليات الطفل.
    Il faut accorder une attention particulière aux rôles et aux responsabilités des hommes. UN وينبغي أن نولي أهمية خاصة لأدوار ومسؤوليات الرجال في هذا المجال.
    On a introduit un processus d'examen décentralisé du budget et du programme, en tenant compte des accords intervenus relatifs aux rôles et aux responsabilités des régions et du siège. UN وبدأ اﻷخذ بعملية تحقيق اللامركزية بالنسبة للبرامج واستعراض، احتراما لاتفاقات برنامج التفوق اﻹداري بشأن أدوار ومسؤوليات المناطق والمقار.
    Considérant que l'Organisation des Nations Unies, conformément au rôle et aux responsabilités que lui assigne la Charte, peut apporter une contribution importante dans le domaine de la vérification, touchant en particulier les accords multilatéraux, compte tenu de l'expérience spéciale qu'elle a acquise, UN وإذ تدرك أن اﻷمم المتحدة تستطيع، وفقا لدورها ومسؤولياتها المقررة بموجب الميثاق، أن تقدم مساهمة كبيرة في ميدان التحقق، ولاسيما من الاتفاقات المتعددة اﻷطراف، أخذا بعين اﻹعتبار تجربتها المحددة،
    Il faut veiller à ce que les administrations locales reçoivent des ressources d’un montant correspondant aux besoins, à la situation et aux responsabilités qui leur sont propres. UN ويتعين بذل الجهد اللازم لكفالة التدفقات المالية اللازمة للسلطات المحلية بما يتوافق مع احتياجاتها وظروفها ومسؤولياتها الخاصة.
    Ma délégation est convaincue que M. Annan apportera une contribution considérable au rôle et aux responsabilités de l'ONU dans les affaires internationales ainsi qu'à la gestion de l'Organisation. UN ووفدي على اقتناع بأن السيد عنان سيسهم إسهاما بارزا في دور اﻷمم المتحدة في الشؤون الدولية ومسؤولياتها عنها، وفي إدارة المنظمة.
    Les modifications apportées aux rôles et aux responsabilités de l'ONU ont d'importantes incidences sur les opérations du FNUAP sur le plan mondial et dans les pays. UN وتترتب على التغيرات التي تطرأ على أدوار الأمم المتحدة ومسؤولياتها آثار كبيرة في عمليات الصندوق على المستويين القطري والعالمي.
    D'autre part, les ressources budgétaires demandées pour les opérations de désarmement, de démobilisation et de réintégration et les projets à effet rapide ne correspondent pas à l'ampleur, au mandat et aux responsabilités de la MINUAD. UN وثمة مسألة أخرى تتمثل في أن موارد الميزانية المقترحة لبرنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والمشاريع السريعة الأثر لا تتناسب مع حجم العملية المختلطة وولايتها ومسؤولياتها.
    J'ai conçu de nouvelles directives qui apportent des éclaircissements quant à l'autorité, au rôle et aux responsabilités respectifs des diverses entités du système des Nations Unies dans le cadre de ces missions de nature intégrée. UN وقد وضعت توجيهات جديدة بشأن البعثات المتكاملة للمساعدة في توضيح سلطات مختلف أعضاء منظومة الأمم المتحدة، وأدوارهم، ومسؤولياتهم.
    Une association d'hommes chef de famille a été créée pour mieux sensibiliser l'opinion au rôle et aux responsabilités qui incombent aux hommes dans la société, venant ainsi compléter les travaux d'un centre pour les pères créé en vue de promouvoir la paternité responsable. UN وقد أنشئت رابطة أسرية للرجال، بغرض رفع درجة وعيهم بدورهم ومسؤولياتهم في المجتمع، وتكمّل الرابطة العمل الذي يقوم به مركز للأبوة جرى تأسيسه من أجل الدعوة إلى الأبوة المتسمة بالمسؤولية.
    Elle a également appelé la Mauritanie à sensibiliser plus activement sa population aux droits de l'homme et aux responsabilités qui lui incombait en vertu du droit international. UN وحث موريتانيا على أن تكون مبادِرة أكثر في تثقيف مجتمعها في مجال حقوق الإنسان ومسؤولياته بموجب القانون الدولي.
    Des articles rédigés sur le sujet, des réunions au niveau des collectivités et des manifestations télévisées ou radiophoniques ont tous porté sur des débats consacrés aux droits et aux responsabilités de l'enfant. UN وركزت جميع المقالات والندوات والحلقات التليفزيونية والإذاعية التي بثت حول هذه المسألة على مناقشة حقوق الطفل ومسؤولياته.
    Cependant, comme le prévoyait la résolution 64/201 de l'Assemblée générale, des ressources additionnelles seront nécessaires pour faire face au manque de moyens et aux responsabilités additionnelles. UN غير أنه، ومثلما تنبّأ بذلك قرار الجمعية العامة 64/201، ستكون ثمة حاجة إلى موارد إضافية لسد الثغرات وحالات النقص وللقيام بمسؤوليات إضافية.
    De plus, tous les partis politiques doivent s'astreindre à la discipline et aux responsabilités qui leur sont imposées en tant qu'acteurs du système démocratique. UN وعلاوة على ذلك، تحتاج اﻷحزاب السياسية جميعها إلى إخضاع نفسها للنظام وللمسؤوليات بوصفها عناصر فاعلة في النظام الديمقراطي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد